Letter 1066: I know you value people for their character, not their rank.
I know that you cultivate a regard not for fortunes but for merits. Romanus, my intimate friend, even now serves the duties of the court, being an administrator of the sacred treasury, but he has refined the instruments of his integrity for every employment of public office. For this reason his rank is one he shares in common with very many, his honesty one he holds equally with few. This I thought worth mentioning, so that by you too he may be appraised according to the manner of his life and not according to his grade of service. Make trial of him in matters of the greatest importance, make trial in offices both serious and relaxed: you will find the man's loyalty discreet, his scrupulousness open, his prudence unconstrained, his modesty generous. For him I therefore wish this to be done, so that the credit of my testimony may shine clear, and that a friend of polished integrity may come to you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Scio te non fortunarum sed meritorum habere dilectum. Romanus familiaris meus 20
aulicis etiam nunc paret ofGciis utpote sacri administer aerarii, sed instrumenta pro-
bitatis in quemvis usum publici honoris excoluit. quare dignitas illi est promiscua
cum plurimis, honestas aequa cum paucis. quod eo memorandum putavi, ut a te quo-
que pro ratione vitae non pro gradu militiae censeatur. fac periculum maximis in
negotiis, fac in seriis remissisve muneribus: reperies hominis tectam fidem patentem 25
religionem prudentiam liberam verecundiam liberalem. cui ego propterea factum volo,
ut mei testimonii fides clareat, tibi amicus limatae probitatis accedat.
LXI (LV) a. 368—383.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Rufus, the treasurer of the pontifical college, is bringing you the college's formal petition.
Take heart — be patient with the duty that's been imposed on you.
I'd recommend Anysius to you — an admirable man — except that he entered my circle of friends on your introduction...
Full of hope since you announced your forthcoming visit, I'm putting the spur to those already hurrying, and I ask...
Gelasius, whom I wish well, has taken on the management of an imperial household — a post that brought him some...