Letter 10015: Ad Armentariam matrem domni Gregorii episcopi
15
To Armentaria, mother of the lord Gregory the bishop
Doubly blessed in her deserts toward herself and toward the world was the Maccabean mother [the mother of the seven Maccabean martyrs] - a nobility of stock made nobler still by those she bore - she who sent seven palms of victory to heaven from her womb, and that same womb brought forth the glory of martyrdom. You too are mighty in your offspring, rightly named Armentaria the blessed, and no less for your childbearing than was that earlier woman for hers. She was the greater by number, but you are the greatest by your single one: what many sons could do, behold, your one son alone can do. Renowned in your child, encircled by the fruit of him you bore, Gregory is to you palm, crown, and glory. I, humble Fortunatus, commend myself to you reverently, and I beg that you pray for me to obtain heavenly aid.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XV
Ad Armentariam matrem domni Gregorii episcopi
Felix bis meritis sibi Machabaea vel orbi
(nobilitas generis nobilior genitis),
quae septem palmas caelo transmisit ab alvo,
martyriique decus protulit ille uterus.
tu quoque prole potens, recte Armentaria felix,
nec minor ex partu quam prior illa suo.
illa vetus numero maior, tu maxima solo:
quod poterant plures, unicus ecce tuus.
fetu clara tuo, geniti circumdata fructu,
est tibi Gregorius palma corona decus.
me Fortunatum humilem commendo verenter
ac mihi caelestem quaeso preceris opem.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
Brothers, I am writing to all of you together because the matter I must address requires the coordinated response of...
The most eloquent man, our son Faustinus, has come to us and complained that his late father Peltrasius left some things which were not his own to your Church for his burial. And indeed he knows himself, and we have heard, what the secular law is in such a case; namely, that the heir is bound to pay if his father has bequeathed what was not his ...
I have received at the hands of the bearer of these presents the letter of your most sweet Holiness, speaking to me about your cause being terminated speedily. But, as soon as he had come, he learned how the possession which he sought from our Church was held, and soon satisfied himself about it. The business he had with others he settled withou...
The bishop Leo of Catania and the bishop John of Syracuse need to cooperate more effectively than they have been doing.
Since the renown of your kingdom has been resplendent of old among all others by the grace of the Christian religion, great pains should be taken that, wherein you stand out more glorious than other nations, you should therein please more perfectly the Almighty Lord who gives health and wealth to kings, and have the faith which you observe in al...