Letter 6052: I've already used up my writing time with the servant heading back to Campania, but I didn't want your saintly and...
As your man was returning to Campania I used up the time in writing what had to be written, and yet I was unwilling to leave your father, that holy and honorable man Severus, without a letter from me, so that I might both fulfill the custom of greeting and disclose the judgment of my inspection concerning the work that you are building at home. Both the situation and the size of the baths pleased me greatly. In the smaller baths I did not approve that the fish-pool be adorned with paintings rather than with mosaic. The matter prompts me to inform you that Messala set out on that night which the Nones of March followed. The other envoys will follow shortly. I have noticed, however, from the conversation of certain persons, that, as a favor to the household by which most of our fellow countrymen are stuffed with delicacies, some things have been softened. But my care will not be lacking, that nothing be withdrawn from the senate's mandates through connivance. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Homine vestro ad Campaniam revertente scribenda consumpsi, et tamen sanctum
atque honorabilem virum parentem vestrum Severum nolui fadhibere vacuum litterarum
mearum, nt et morem salutationis exsequerer et de opere, quod domi construis, iudi-
10 ciam meae inspectionis aperirem. thermarum mihi et situs et amplitudo admodum
placuit. in minoribus balneis piscinalem picturis potius quam musivo excoli non pro-
bavi. res admonet, ut profectum Messalam nocte ea, quam consecutae sunt nonae 2
Martiae noveritis. legati ceteri mox sequentur. adverti tamen ex quorundam con-
loquio, in gratiam domus, de qua plerique nostrates viri edulibns farciuntur, quae-
15 dam esse lenita. sed mea cura non deerit, ne quid mandatis senatus per coniven-
tiam detrahatur. vale.
L (LI).
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I'm perfectly willing to write, but I'd rather save the news for my dear son Sibidius to relay in person at his leisure.
Your letter brightened my day, and your words doubled the pleasure of our household's birthday celebration.
I'm in agony from kidney pain.
The frequency of my earlier letters has used up everything worth writing.
After this greeting, I turn to a matter that demands your attention.