Letter 6028: A longer letter would be needed if I were recommending a stranger.
One must write more fully if strangers are being recommended; but the long-standing intimacy that Iustinus, a most weighty and most honorable man, shares with us requires no further means of bringing about goodwill. It is enough, then, if you extend to him your accustomed affection. As for the matters that concern us, they were both recently set forth to your harmonious selves in a letter, and now they will be disclosed by his own mouth.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vberius scribendum est, si commendentur incogniti; lustini autem gravissimi at-
que honestissimi viri antiqua nobiscum familiaritas conciliationis adminiculum non re-
quirit. satis est igitur, si ei amorem solitum deferatis. quae vero ad nos pertinent, 35
et proxime unanimitati vestrae litteris indicata sunt et nunc ipsius ore pandentur.
7 incognitos] LectiuSj cognitos P
scitur Mereer 30 plena luretua defertur P 1 m,
36 iiidicaU] (ZZ^), ind///U P
XXVIU (XXVIIII) a. 397.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
We tried to keep the crocodiles -- the ones displayed at the theater show -- alive for your visit.
Your letter was delivered to me while I was staying at the seventh milestone on the Via Ostiensis [the road from...
My dear Zenodorus doesn't yet know you in person, but your reputation has already won his admiration.
Our friend Severus has been released from his public troubles and is heading home to enjoy some peace.
I had already sent a letter with my own messenger when Maximus turned up asking for another.