Letter 5014: Don't blame the boy for the slow return.

Quintus Aurelius SymmachusUnknown|c. 372 AD|Quintus Aurelius Symmachus|AI-assisted
monasticism

Do not blame the boy for his rather slow return. My distress on Symmachus's behalf neither found time for writing back nor allowed the courier's homeward journey, putting it off until there was good hope. Now, since his peril has turned into mere illness, I have been permitted to speak this very thing to you. Divine mercy, which lends its gracious ears to the prayers of parents, will grant that my own freedom from anxiety may soon report to you concerning him something that gladdens the heart.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Nolo puerum crimineris ob reditum tardiorem. mea pro Symmacho conturbatio
neque ad rescribendum tempus invenit et recursum tabellarii usque ad spem bonam
distulit. nunc quia periculum eius in aegritudinem versum est, hoc ipsum loqui apud
te licuit. faciet divina miseratio, quae pias aures adplicat votis parentum, ut tibi mox
de eo, quod iuvet animum, securitas mea nuntiet. 20

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters