Letter 3011: You want longer letters from me.
If this is your one reason, as you say, for plying your pen so often, namely to extract from me a like exchange of conversation, then there is great value in our silence as regards your letters. See to it, therefore, that the abundant profit of keeping quiet does not call me back from writing, since, if I reply often, you will perhaps send back yet more, as though already victorious in what you wished. Persist, then, in your purpose of constant writing even after my letter, although I would rather obtain your return than your pages. Those of yours are indeed inlaid with Tullian [Ciceronian] gold, but from friends who are present more goods are taken. The very words flow better from the springs of the lips than they are entrusted to the woven sheets of papyrus. Why, then, having struggled free from the rot of long leisure, do you not revisit our Caelius? Enough time has been given to Spoletium [Spoleto], a good city and mother of the best citizens, yet one that understands that it cannot acquire by long possession the men of our senate. [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Si tibi haec una, ut ais, frequentandi stili causa est, ut a me vicem sermonis
excudas, magnum silentii nostri in litteris tuis pretium est. vide igitur, ne me vali-
dus a scribendo revocet fructus tacendi, quia si saepe respondeam, fortasse plura
remittes ut iam victor optati. mane ergo in proposito adsiduae scriptionis etiam post 15
2 epistulam meam, quamvis malim reditum tuum quam paginas impetrare. sunt qui-
dem illae Tulliano segmentatae auro, sed de praesentibns amicis bona plura sumuntur.
ipsa etiam verba melius ex oris fontibus fluunt quam mandantur textis papyri. quin
ergo eluctatus longi otii cariem Caelium nostrum revisas. sat /emporis Spoletio datim,
bonae urbi et optimorum civium niatri, intellegenti tamen, quod nostrae curiae viros 20
usucapere non possit.
xm.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The person who brings you this letter is known to me in the way that one knows people whose family one has done...
I count it a personal credit that you've announced your long-desired return.
You will perhaps accuse me of an excessively long silence.
This letter's text is heavily interspersed with critical apparatus notes.
You possess such an abundance of eloquence that you earn pardon for your previous silence through the excellence of...