Letter 3028: You're quite comfortable, I see, neglecting to write back — you know this kind of offense will go unpunished.
Free of worry, as I see, you neglect your turns of writing to me; for you know that a fault of this kind will be allowed to pass without retaliation. How often have I threatened you with equal silence, if you had refrained from letters? Yet I am overcome by affection, and I take delight in such a lie of mine. From this you can understand how steadfastly I love you, I who grow angry so inconstantly.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Securus, ut yideo, scribendi ad me yices neglegis ; scis enim tibi istiusmodi culpam
sine talione cessuram. quotiens tibi minatus sum par silentium, si a litteris temperasses?
vincor tamen adfectione et delector tali mendacio meo. ex quo intellegere potes, quam
20 constanter te diligam, qui tam inconstanter irascor.
XXVII.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I count it a personal credit that you've announced your long-desired return.
You want longer letters from me.
You possess such an abundance of eloquence that you earn pardon for your previous silence through the excellence of...
The person who brings you this letter is known to me in the way that one knows people whose family one has done...
This letter's text is heavily interspersed with critical apparatus notes.