Letter 3008: I received your letter with such pleasure — coming as it did after a long silence — that I confess I've completely...

Quintus Aurelius SymmachusJulianus|c. 368 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Navcellium (recipient)|AI-assisted
friendship

I took up your letter, which you sent to me after a long silence, with such delight of mind that I confess I have forgotten my earlier complaint, because the grace of your recent attention has made the memory of the past interruption a thing of the past. Henceforth, if I am dear to your heart, grant me the effort of your writing frequently, to be repaid in turn with both conversation and affection. Farewell.

To Naucellius.

10.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Tanta animi voluptate sumpsi litteras tuas, quas mihi post longum silentium de-
tulisti, ut me fatear querellae prioris oblitum, quia memoriam praeteritae intermissionis
5 antiquavit gratia recentis officii. deinceps, si tibi cordi sum, frequenter operam scrip-
tionis admitte vicissitudine remunerandus et sermonis et amoris. vale.

AD NAVCELLIVM.

X.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters