Letter 40

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 63 AD|Seneca the Younger|From Southern Italy (regional)|To Sicily (regional)|AI-assisted

[1] I am grateful that you write to me so often; for in this you show yourself to me in the one way you can. I never receive a letter of yours without our being together at once. If the portraits of absent friends are a delight to us, since they renew the memory and relieve the longing of their absence with a false and empty consolation, how much more delightful are letters, which bring us the true tracks, the true marks, of an absent friend? For that which is sweetest in seeing him face to face, the friend's own hand stamped upon the letter supplies: recognition.

[2] You write that you have heard the philosopher Serapio, when he had put in at your part of the world: "He is accustomed to tear up his words at great speed, words that he does not pour out from below but drives and presses forward; for more come than a single voice can supply." This I do not approve of in a philosopher, whose delivery too, like his life, ought to be well ordered; but nothing is well ordered that rushes headlong and hurries. And so in Homer that vehement style of speech, descending without interruption like falling snow, is given to the young man, while from the old man it flows gently, sweeter than honey. [3] So hold to this view: that rapid and overflowing power of speaking is more fitting for a peddler at a street corner than for one who is handling a great and serious matter and teaching it. I am as unwilling that he should drip out his words as that he should race; let him neither stretch the ears nor overwhelm them. For that meagerness and thinness too holds the hearer less intent, through weariness at its broken slowness; yet what is waited for sinks in more easily than what flies past. In fact, men are said to "hand down" precepts to their pupils: what flees away is not handed down. [4] Add now that speech which devotes itself to truth ought to be unadorned and simple: this popular style has nothing true in it. It wishes to move the crowd and to sweep along unconsidering ears by its onrush; it does not offer itself to be handled, it is carried off. But how can that govern others which cannot itself be governed? Consider too that this speech, which is applied to healing minds, ought to descend into us: remedies do no good unless they linger. [5] Besides, it has much that is hollow and empty; it sounds more than it has strength. The things that terrify me must be soothed, the things that provoke me must be checked, the things that deceive me must be dispelled, extravagance must be restrained, greed must be rebuked: which of these can be done in a rush? What physician cures the sick in passing? Consider too that such a din of words rushing along without selection has not even any pleasure in it? [6] But just as it is enough to have once come to know most things that you would not believe could happen, so with those who have made a practice of mere words it is more than enough to have heard them once. For what would anyone wish to learn, what would he wish to imitate? What is he to judge of the minds of those whose speech is disordered and let loose and cannot be reined in? [7] Just as those who run down a slope cannot halt their steps where they meant to, but are at the mercy of the driving weight of the body and are carried farther than they wished, so that swiftness of speaking is neither within its own control nor sufficiently becoming to philosophy, which ought to set its words down, not fling them out, and to advance step by step.

[8] "What then? Will it never even rise to a higher pitch?" Of course it will, but with the dignity of its character preserved, which that violent and excessive force strips away. Let it have great strength, but strength under control; let it be a perennial stream, not a torrent. I would scarcely allow even to an orator such velocity of speaking, irrecoverable and proceeding without rule: for how will a juror, who is sometimes even inexperienced and untrained, be able to keep up? Even then, when either ostentation or an emotion that has lost mastery of itself carries him away, let him hasten and pile on only as much as the ears can bear.

[9] You will therefore do rightly if you do not listen to those men who ask how much they say, not how they say it, and if you yourself, should it be necessary, would rather speak even like Publius Vinicius, who... [the text is corrupt here]. When it was asked how Publius Vinicius spoke, Asellius said, "Slowly, drawing it out." For Geminus Varius says, "How you can call that man eloquent I do not know: he cannot string three words together." Why should you not prefer to speak as Vinicius does? [10] Suppose some fellow as tasteless turns up as the one who said to Vinicius, while he was plucking out his words one by one, as though dictating rather than speaking, "Say it—are you ever going to say it?" For the headlong pace of Quintus Haterius, the most celebrated orator in his own day, I want kept far from a sane man: he never hesitated, never paused; he began only once, and he stopped only once.

[11] Yet I think that some things suit nations more or less. Among the Greeks you would tolerate this license: we, even when we write, have grown accustomed to punctuate. Our own Cicero too, from whom Roman eloquence leapt forth, was a measured pacer. The Roman tongue looks about itself more, takes its own measure, and offers itself to be measured. [12] Fabianus, a man outstanding in his life and his learning and—what comes after these—in his eloquence too, used to argue with readiness rather than with rapidity, so that you could call it fluency, not speed. This I accept in a wise man; I do not require it; I prefer that his speech come forth without obstacle, yet be brought out deliberately rather than gush forth. [13] But I deter you from that disease all the more because this thing cannot fall to your lot in any other way than if you have ceased to feel shame: you must harden your brow and not listen to your own self; for that unwatched torrent will carry along many things that you would wish to censure. [14] It cannot, I say, fall to your lot with your modesty intact. Besides, daily practice is needed, and your study must be transferred from matters to words. But these, even if they are at hand and able to run on without any effort of yours, must nevertheless be tempered; for just as a more restrained gait suits a wise man, so does speech that is controlled, not bold. The sum of sums, then, will be this: I bid you be slow of speech. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] Quod frequenter mihi scribis gratias ago; nam quo uno modo potes te mihi ostendis. Numquam epistulam tuam accipio ut non protinus una simus. Si imagines nobis amicorum absentium iucundae sunt, quae memoriam renovant et desiderium [absentiae] falso atque inani solacio levant, quanto iucundiores sunt litterae, quae vera amici absentis vestigia, veras notas afferunt? Nam quod in conspectu dulcissimum est, id amici manus epistulae impressa praestat, agnoscere.

[2] Audisse te scribis Serapionem philosophum, cum istuc applicuisset: 'solet magno cursu verba convellere, quae non effundit +ima+ sed premit et urguet; plura enim veniunt quam quibus vox una sufficiat'. Hoc non probo in philosopho, cuius pronuntiatio quoque, sicut vita, debet esse composita; nihil autem ordinatum est quod praecipitatur et properat. Itaque oratio illa apud Homerum concitata et sine intermissione in morem nivis superveniens oratori data est, lenis et melle dulcior seni profluit. [3] Sic itaque habe: [ut] istam vim dicendi rapidam atque abundantem aptiorem esse circulanti quam agenti rem magnam ac seriam docentique. Aeque stillare illum nolo quam currere; nec extendat aures nec obruat. Nam illa quoque inopia et exilitas minus intentum auditorem habet taedio interruptae tarditatis; facilius tamen insidit quod exspectatur quam quod praetervolat. Venique tradere homines discipulis praecepta dicuntur: non traditur quod fugit. [4] Adice nunc quod quae veritati operam dat oratio incomposita esse debet et simplex: haec popularis nihil habet veri. Movere vult turbam et inconsultas aures impetu rapere, tractandam se non praebet, aufertur: quomodo autem regere potest quae regi non potest? Quid quod haec oratio quae sanandis mentibus adhibetur descendere in nos debet? remedia non prosunt nisi immorantur. [5] Multum praeterea habet inanitatis et vani, plus sonat quam valet. Lenienda sunt quae me exterrent, compescenda quae irritant, discutienda quae fallunt, inhibenda luxuria, corripienda avaritia: quid horum raptim potest fieri? quis medicus aegros in transitu curat? Quid quod ne voluptatem quidem ullam habet talis verborum sine dilectu ruentium strepitus? [6] Sed ut pleraque quae fieri posse non crederes cognovisse satis est, ita istos qui verba exercuerunt abunde est semel audisse. Quid enim quis discere, quid imitari velit? quid de eorum animo iudicet quorum oratio perturbata et immissa est nec potest reprimi? [7] Quemadmodum per proclive currentium non ubi visum est gradus sistitur, sed incitato corporis ponderi servit ac longius quam voluit effertur, sic ista dicendi celeritas nec in sua potestate est nec satis decora philosophiae, quae ponere debet verba, non proicere, et pedetemptim procedere. [8] 'Quid ergo? non aliquando et insurget?' Quidni? sed salva dignitate morum, quam violenta ista et nimia vis exuit. Habeat vires magnas, moderatas tamen; perennis sit unda, non torrens. Vix oratori permiserim talem dicendi velocitatem inrevocabilem ac sine lege vadentem: quemadmodum enim iudex subsequi poterit aliquando etiam imperitus et rudis? Tum quoque, cum illum aut ostentatio abstulerit aut affectus impotens sui, tantum festinet atque ingerat quantum aures pati possunt.

[9] Recte ergo facies si non audieris istos qui quantum dicant, non quemadmodum quaerunt, et ipse malueris, si necesse est, +vel P. Vinicium dicere qui itaque+. Cum quaereretur quomodo P. Vinicius diceret, Asellius ait 'tractim'. Nam Geminus Varius ait, 'quomodo istum disertum dicatis nescio: tria verba non potest iungere'. Quidni malis tu sic dicere quomodo Vinicius? [10] Aliquis tam insulsus intervenerit quam qui illi singula verba vellenti, tamquam dictaret, non diceret, ait 'dic, +numquam dicas+?' Nam Q. Hateri cursum, suis temporibus oratoris celeberrimi, longe abesse ab homine sano volo: numquam dubitavit, numquam intermisit; semel incipiebat, semel desinebat.

[11] Quaedam tamen et nationibus puto magis aut minus convenire. In Graecis hanc licentiam tuleris: nos etiam cum scribimus interpungere assuevimus. Cicero quoque noster, a quo Romana eloquentia exsiluit, gradarius fuit. Romanus sermo magis se circumspicit et aestimat praebetque aestimandum. [12] Fabianus, vir egregius et vita et scientia et, quod post ista est, eloquentia quoque, disputabat expedite magis quam concitate, ut posses dicere facilitatem esse illam, non celeritatem. Hanc ego in viro sapiente recipio, non exigo; ut oratio eius sine impedimento exeat, proferatur tamen malo quam profluat. [13] Eo autem magis te deterreo ab isto morbo quod non potest tibi ista res contingere aliter quam si te pudere desierit: perfrices frontem oportet et te ipse non audias; multa enim inobservatus ille cursus feret quae reprendere velis. [14] Non potest, inquam, tibi contingere res ista salva verecundia. Praeterea exercitatione opus est cotidiana et a rebus studium transferendum est ad verba. Haec autem etiam si aderunt et poterunt sine ullo tuo labore decurrere, tamen temperanda sunt; nam quemadmodum sapienti viro incessus modestior convenit, ita oratio pressa, non audax. Summa ergo summarum haec erit: tardilocum esse te iubeo. Vale.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern seneca workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/sen/seneca.ep4.shtml

Related Letters