Letter 987

Nilus of AncyraOlympiodorus|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

To Olympiodorus the Eparch [a high imperial official, prefect].

You write to me asking whether it would be most fitting, since you are about to construct a very great shrine in honor of the holy martyrs - of whom Christ himself was attested through martyric contests, and labors, and sweat - both to set up images in the sanctuary, and to fill the walls, those on the right and those on the left, with hunts of animals of every kind, so that one might see, on the land side, nets stretched out, and hares, and gazelles, and other fleeing animals, and the men hastening to hunt them, pursuing eagerly along with their little dogs; and on the sea side, nets being let down, and fish of every kind being caught, and being drawn out onto the dry land by fishermen's hands; and besides this, to display every sort of plasterwork-modeling exhibited for the pleasure of the eyes in the house of God. And moreover, in the common house also, to fix a thousand crosses, and depictions of birds and beasts, and reptiles, and sproutings of every kind.

But I, in reply to what you have written, would say that it would be childish and infantile to lead astray the eye of the faithful with the things mentioned above. It belongs rather to a firm and manly mind to fashion, in the sanctuary, toward the east of the most divine precinct, one cross and one only - for through one saving cross the race of mankind is preserved, and hope is everywhere proclaimed to those in despair. But to fill the temple of the holy ones on this side and on that with the depictions of the Old and New Testament by the hand of a most excellent painter, so that those who do not know letters, and are not able to read the divine Scriptures, may by the contemplation of the painting take remembrance of the manly courage of those who genuinely served the true God, and may be stirred up to rivalry of those glorious and far-famed deeds of valor, through which they exchanged earth for heaven, having preferred the things not seen to the things that are seen. But in the common house, which is divided into many and various little chambers, I think it necessary that each little chamber be content with being fixed with a precious cross, and that the superfluous things be left aside. And with earnest prayers, and unwavering faith, and almsgivings, and humility, and unceasing hopes toward God, and meditations on the divine words, and compassion toward our own kind, and with the love of mankind toward your own household, and with all the commandments of our Lord Jesus Christ to fence about both yourself and your wife and children, and to shelter, and adorn, and make secure all your substance - this I counsel and exhort.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Γράφεις μοι, εἰ ἄρα πρεπωδέστατον εἴη μέλλοντί
σοι κατασκευάζειν σηκὸν μέγιστον πρὸς τιμὴν τῶν
ἁγίων μαρτύρων, καὶ αὐτῶν διὰ μαρτυρικῶν ἄθλων,
καὶ πόνων, καὶ ἱδρώτων μαρτυρηθέντος Χριστοῦ,
εἰκόνας τε ἀναθεῖναι ἐν τῷ ἱερατείῳ, καὶ θήρας ζώων
παντοίας τοὺς τοίχους πλῆσαι, τούς τε ἐκ δεξιῶν, τοὺς
τε ἐξ εὐωνύμων, ὥστε βλέπεσθαι κατὰ μὲν τὴν χέρ-
σον ἐκτεινόμενα λῖνα, καὶ λαγωούς, καὶ δορκάδας,
καὶ τὰς φεύγοντα ζῶα, τοὺς δὲ θηρᾶσαι σπεύ-
δοντας, σὺν τοῖς κυνιδίοις ἐθύμως διώκοντας· κατὰ
δὲ τὴν θάλατταν χαλώμενα δίκτυα, καὶ πᾶν γένος
ἰχθύων ἁλιευόμενα, καὶ εἰς τὴν ξηρὰν ἐξαγόμενα
χερσὶν ἁλιευτικαῖς· καὶ προσέτι γυψοπλασίας πᾶν
εἶδος ἐκφαίνειν δεικνύμενον, πρὸς ἡδονὴν ὀφθαλμῶν
ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ. Οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ κοινῷ
οἴκῳ χιλίους σταυροὺς πήξασθαι, καὶ ἱστορίας πτηνῶν
καὶ κτηνῶν, καὶ ἑρπετῶν, καὶ βλαστημάτων παν-
τοδαπῶν. Ἐγὼ δὲ πρὸς τὰ γραφέντα λέξαιμι, ὅτιπερ
νηπιῶδες ἂν εἴη καὶ βρεφοπρεπὲς τὸ τοῖς προλ-
χθεῖσι περιπλανῆσαι τὸν ὀφθαλμὸν τῶν πιστῶν.
Στερροῦ δὲ καὶ ἀνδρώδους φρονήματος οἰκεῖον, τὸ ἐν
τῷ ἱερατείῳ μὲν κατὰ ἀνατολὰς τοῦ θειοτάτου τε-
μένους ἕνα καὶ μόνον τυπῶσαι σταυρόν, δι’ ἑνὸς γὰρ
σωτηριώδους σταυροῦ τὸ τῶν ἀνθρώπων διασώζεται
γένος, καὶ τοῖς ἀπελπισμένοις ἐλπὶς πανταχοῦ κη-
ρύσσεται. Ἱστοριῶν δὲ Παλαιᾶς καὶ Νέας Διαθήκης
πληρῶσαι ἔνθεν καὶ ἔνθεν χειρὶ καλλίστου ζωγράφου
τὸν ναὸν τῶν ἁγίων, ὅπως ἄν οἱ μὴ εἰδότες γράμματα,
μηδὲ δυνάμενοι τὰς θείας ἀναγινώσκειν Γραφὰς τῇ
θεωρίᾳ τῆς ζωγραφίας, μνήμην τε λαμβάνωσιν τῆς
τῶν γνησίως τῷ ἀληθινῷ Θεῷ δεδουλευκότων ἀνδρα-
γαθίας, καὶ πρὸς ἅμιλλαν διεγείρωνται τῶν εὐκλεῶν
δὲ καὶ ἀοίδιμον ἀριστευμάτων, δι' ἧς τῆς γῆς τὸν οὐρανὸν ἀπηλλάξαντο, τῶν βλεπομένων τὰ μὴ ὁρώμενα προτιμήσαντες. Ἐν δὲ τῷ κοινῷ οἴκῳ πολλοῖς καὶ διαφόροις οἰκίσκοις διειλημμένῳ ἀρκεῖσθαι ἑκάστῳ οἰκίσκον πεπηγμένον τιμίῳ σταυρῷ, τὰ δὲ περιττὰ καταλιμπάνειν ἀναγκαῖον νομίζω. Εὐχαῖς δὲ ἐκτενέσι, καὶ ἀδιστάκτῳ πίστει, καὶ ἐλεημοσύναις διαρκεῖν, καὶ ταπεινοφροσύναις, καὶ ἐλπίσιν πρὸς Θεὸν ἀενάοις, καὶ θείων λόγων μελέταις καὶ συμπάθεια πρὸς τὸ ὁμόφυλον, καὶ τῇ πρὸς τοὺς οἰκείας φιλανθρωπίᾳ, καὶ πᾶσι τοῖς ἐντάλμασι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ περιστοιχίζειν ἑαυτόν τε, [καὶ] τὴν σαυτοῦ σύμβιον, καὶ τέκνα, καὶ πᾶσαν τὴν ὕπαρξιν περισκέπειν, καὶ κοσμεῖν, καὶ ἀσφαλίζεσθαι παραινῶ καὶ παρακαλῶ.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters