Letter 436
To Eulysius the Monk.
Neither virtue nor vice remains unchangeable and immovable, since the human race is self-altering by its own will. The brother, therefore, whom you suppose to be most negligent, whom you reckon to be a sinner, you do not know whether perhaps, groaning within himself and changing for the better, he is being saved in God's sight. But you, in your ignorance, often belittle such a man, and revile him, and bitterly condemn the very man who is being saved above yourself.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οὔτε ἡ ἀρετή, οὔτε ἡ κακία μένει ἀμετάπτωτος, καὶ ἀκίνητος, ἐπειδὴ ἐθελότρεπτόν ἐστι ἀνθρώπινον γένος. Ὅνπερ τοίνυν ὑπολαμβάνεις τὸν ἀδελφὸν ἀμελέστατον εἶναι, ὅνπερ νομίζεις ἁμαρτωλὸν ὑπάρχειν, οὐκ οἶδας, μήποτε καθ’ ἑαυτὸν στενάζας, καὶ μεταβαλλόμενος ἐπὶ τὸ κρεῖττον, παρὰ Θεῷ σῴζεται. Σὺ δὲ ἀγονῶν εὐτελίζεις πολλάκις τὸν τοιοῦτον, καὶ λοιδορεῖς, καὶ πικρῶς κατακρίνεις τὸν ὑπὲρ σοῦ σῳζόμενον ἄνθρωπον.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
Chrysostom thanks Carteria for a medicinal gift but most wants news of her health.