Letter 344
To Hermolaus the Monk.
Look upward, toward God. What have you to do with earthly things? Do not wish to look closely at what the worldly man is doing; for you have departed from the world, and from the strangling noose of this life. Do not, then, perform the work of daily existence, but attend to yourself alone, and take care that your work be done in the manner befitting ascetics. "For watch carefully how you walk, and how you conduct your life" [Ephesians 5:15] -- so cries the divine command.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἄνω βλέπε πρὸς Θεόν. Τί σοι καὶ τοῖς γηΐνοις; Μὴ θέλε καθορᾶν, τί πράττει ὁ κοσμικὸς· ἀπέστης γὰρ τοῦ κόσμου, καὶ τῆς ἀγχόνης τοῦ βίου. Μὴ οὖν
δρα τὸ βιωτικὸν ἔργον, ἀλλὰ πρόσεχε σεαυτῷ μόνη, καὶ φρόντιζε, ὅπως κατὰ τὸ πρέπον τοῖς ἀσκηταῖς, πραχθείη τὸ ἔργον σου. « Βλέπετε γὰρ ἀκριβῶς, πῶς περιπατεῖτε, καὶ πῶς πολιτεύεσθε, » βοᾷ τὸ θεῖον ἐπίταγμα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import