Letter 814: When you had fallen into all those Abydene misfortunes, I grieved.

LibaniusParnasios|c. 391 AD|Libanius|AI-assisted
grief deathproperty economics

To Parnasius (363)

Both at the time when you had fallen in among those many men of Abydus I was grieved, and now, when you have laid hold of Corinth and of your ancestral good things, I rejoice.

And I rejoice also for the worthy Proclus, since for the most part things have turned out according to his wish in those matters toward which we have contributed as much for him as you have. For you, no doubt, pray to the gods that, having accomplished his business, he may return; and I, who was present, had nothing more that I could do. Thus the matter does not escape my power either.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Παρνασίῳ (363)

Καὶ ἡνίκα τοῖς πολλοῖς ἐκείνοις Ἀβυδηνοῖς περιεπε-
πτώκεις, ἤλγουν καὶ νῦν εἰλημμένου σου τῆς Κορίνθου καὶ
τῶν πατρῴων ἀγαθῶν χαίρω.

χαίρω δὲ καὶ τῷ χρηστῷ
Πρόκλῳ κεχωρηκότων τῶν πολλῶν κατὰ νοῦν ἐφ’ ἃ τοσαῦτα
αὐτῷ συμβεβλήμεθα ὁπόσα σύ. σύ τε γὰρ εὔχου δήπου τοῖς
θεοῖς ῥέξαντα αὐτὸν ἐπανελθεῖν ἐγώ τε ὁ παρὼν οὐ πλέο
εἶχον ποιεῖν. οὕτως οὐδὲ τὴν ἐμὴν διαφεύγει δύναμιν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters