Letter 194: First, you must overcome.
To Didymus.
If the things reported about you are true, you will perhaps contrive a plausible defense, but you will not speak a true one; if, however, they are false, then write out the defense, which we will plant in the ears of those who murmur against you. But if you would cease from the self-indulgence that gives way to every irrational impulse, then even before the defense I think they will sing a recantation.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εἰ ἀληθῆ τὰ ἀπαγγελθέντα περί σοῦ, πιθανὴν μὲν ἴσως ἀπολογίαν λογοποιήσεις, ἀληθῆ δὲ οὐ φράσεις· εἰ δὲ ψευδῆ, γράψε δὴ τὴν ἀπολογίαν, ἥντινα ἡμεῖς ταῖς ἀκοαῖς τῶν κισμυδούντων σε ἐγκαθιδρύσομεν. Εἰ δὲ παύσιο τῆς τρυφῆς τῆς εἰς πᾶσαν ἄλογον ὁρμὴν χωρούσης, καὶ πρὸ τῆς ἀπολογίας οἶμαι αὐτοὺς παλινῳδίας φήσειν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)