Letter 45: Hormisdas to Anastasia and Palmatia, jointly.
Hormisdas to Anastasia and Palmatia alike [the same letter addressed to both].
The accomplishment of divine prosperity always accompanies the zeal of good will. By the providence of our God an opportunity of the moment has been offered, in which you ought to strive for the reward of your faith. Presuming first upon the mercy from on high, and thereafter upon the conscience of the most merciful prince [the emperor], we have dispatched legates for the cause of the catholic religion, through whom we greet your Eminence with the service of the reverence that is owed, asking that for the restoration of ecclesiastical concord you not withhold your labor and effort, so that, once those whom the authority of the apostolic see has condemned have been repulsed and removed, the Christian people may return to the one communion which is the right one, and you may be able to have the blessed apostle Peter, for whose faith we strive, as a helper in your acts.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
HORMISDA ANASTASIAE ET PALXATIAE A PARI. Bouae UOlUU-
tatis studium diuinae semper comitatur prosperitatis effectus. dei nostri prouidentia temporis facultas oblata est, in qua 85 2 pro fidei uestrae praemio debetis adniti. de supema primitus misericordia, deinceps de conscientia clementissimi principis praesumentes legatos pro religionis catholicae causa direximus,
1 coniugis 2 siducialiter F, corr. 0' 6 federa V 9 enim F; eius o^; atU enim <eiu8> maior aut enim maiore scribendum uidetur 10 cruce F, corr. 0 11 ueratur F, corr, 0 16 correcio F 18 pos- simus F, corr.
Epist. CLVI 3 — CLVIII 4.
605
per quos amplitudinem uestram debitae reuerentiae salutamus officio, postulantes, ut pro ecclesiasticae redintegratione con- cordiae uestrum laborem atque operam non aegetis, quatenus cnm repulsis remotisque his, quos apostolicae sedis damnauit aactoritas, ad unam, quae recta est, communionem plebs Christiana redierit, beatum Petrum apostolnm, pro cuius fide nitimur, in uestris habere possitis actibus adiutorem.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern hormisdas retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/collectioavellan00guen_926
Related Letters
Hormisdas to Anastasia.
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
As rare as constancy and honorable purpose are among entertainers, all the more precious it is when praiseworthy...
King Athalaric to Abundantius, Praetorian Prefect.
King Theodahad to Theodosius, His Agent.