Letter 1045: The barbarian invasions that continue to afflict Illyricum have produced a particular tragedy that I must address:...
To all the bishops throughout Illyricum.
That they should take in the bishops driven out by the enemy, and supply them with necessities.
Gregory to all the bishops throughout Illyricum.
Jobinus, that most excellent man, our son, prefect throughout Illyricum, is known to have informed us by his writings that, by the sacred imperial documents directed to him, it had been commanded that the bishops whom the fury of hostility had driven out from their own places were to be joined, for the support and stipends of the present life, to those bishops who up to now dwell in their own places. And although the imperial command admonishes your fraternity to this end, we nevertheless have a greater precept from the eternal Prince, by which we are compelled to carry out things even more awe-inspiring than these: namely, that-I do not say our brothers and fellow bishops, but even those very persons whom we endure as adversaries against us-when occasion demands, we should bind to ourselves in the conferring of aid for the necessities of the flesh. It behooves you, therefore, both to show yourselves first of all obedient in this matter to the heavenly Prince, and also to consent to the imperial commands, to the extent that you ought willingly to receive our brothers and fellow bishops, whom the straits of captivity and of various necessities oppress, that they may be comforted and may live together with you, to be sustained in the ecclesiastical maintenances. Not indeed that the dignity of the episcopal throne should be divided through shared communion, but that they ought to receive from the Church sufficient nourishment according to its capacity. For thus we are proved to love both our neighbor in God and God in our neighbor. We grant them, to be sure, no authority in your churches, but nevertheless we earnestly exhort that they be sustained by your consolations. In the month of June, in the ninth indiction. (Cf. John the Deacon, book 1, chapter 16.)
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD UNIVERSOS EPISCOPO3 PER ILLYRICUM,
Ut episcopos ab hostibus expulsos snzscipiant, eisque ne-
cessaria submanialrent.
Gregorius uniyersis episcopis per I!lyricum.
Jobinus excellentissimns vir, filius noster, priae-
posilus per Illyricum, scriptis $9#is nobis indicasse
dignoscitur, ad $e sacris apicibus destinatis, jussum
ſuisse episcopos quos e Ppropriis locis hostilitatis furor
expulerat ad eos episeopos qui nunec nsque in locis
propriis degunt pro sustentatione et stipendiis pre-
senlis vile es8e jungendos. Et licet ad hoc fraterni-
tatem veslram jussio principalis admonem, habemus
tamen inajus his pratceptum Z#terni principis, quo at
bee terribilius per2genda compellimur, ut non dico
fratres et coepiscopos nostres, 8&d ips0s etiam, quos
nobis contrarios patimur, cum opportunitas postulat,
in conferendis $ubsidiis necessitatam carnali'um, d li-
gamus. Oportet ergo vos ad hane rem et celesti pri-
milus principi obedientes existere, et imperialibns
eltiam jus$Sionibus consentire, qualtenus fratres coe-
piscoposque nostros, quos captivitatis diversarumque
necessilatum anguslize comprimwunt, debeatis co0130-
landos convivendosque vobiscum in ecclesiaslicis
Sn>(entationibus libenter $ascipere. Non quidem ut
per communionem episcopalis throni diguitas divi-
datur, 8d ut ab Eccle>ia * juxta possibilitatem suſſi-
cientia debeant alimenta percipere. Sic enim et proxi
mum in Deo, et Deum in proximo diligere compro-
bainur. Nullam quippe eis nos in veslris Ecclesiis
auctoritatem tribuimus, sed tamen eos vestris solati!s
contineri summopere hortamur. Mense Þ Junii, in-
dictione nona. (Cf. Joan. biac. l. 1, c. 16.)
5841 EPISTOLA XLYTL.
AD PETRUM SUBDIACONUM.
Ut Godiscalchi filio inopi et ceco ad viclum necessd-
ria suppedite!, precipil.
Gregorius Petro $ubdiacono.
Divina pr.ecepla nos adiuonent diligere proximos
sicut nosme: ips0s * et cum hac eos preeipiamur cha-
ritate diligere, quanto magis debemus his in subs1-
diis necessilatum carnalium $subvenire, ut eor:M
angastias,” $i non ex omnibus, saltem aliquihus
Eveisr. XLV (A4/. 45). — * In Valgatis, juzta poest-
bilitatem $ufficien ti.
Iu nul is Codd. inss. hes occurrerunt, $i Turn.
S. Gat. et Culbert. vet. excipias, in quo tamei Uu-
bium, ulrum ad presentem epi>ivlam, an ad Sequen-
tem 46 isia pertineant.
509 EPISTOLARUM LIB. 1. — INDICT. IX. — EPIST, XLYI.. 510
stentaculis Sublevemus. Quoniam ergv * Godiscalchi
viri dignissimi filium non solum amissione visus, sed
eliam inopia victus egestatem pali conSpeximus, ne-
cessarium duximus, in quayutum possibilitas Suppe-
lit, ei przbere consultum. Propterea experientiz lum.
presenti jussione precipimus ut annis singulis viginti
quatuor modios tritici, ſabz qguoque modios duode-
cim, et viniÞ decimatas viginti pro sustentativne
vitze debeat ministrare, quod luis posltmodum possit
rationibus imputari. la ergo fac ut prisentivm lator
nullas de percipiendis Domini donis moras suslineat,
et tu bene dispensate mercedis possis pariiceps in-
veniri. (Cf. Joan. Diae. l. n, c. 55.)
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
Although from the report of our responsalis we have long heard many things of you to rejoice our heart, yet now our son the abbot Probus, who has returned to us, has reported still further such things of the charity of your Glory as it is becoming should be told of a really good and most Christian son. And, since he has told us of such kind feel...
The man Hilarius, whom I have commended to others as well, comes to you in need of a powerful patron.
rightly the glory of your race where faith is most noble:
The borders of Faustus's property have been unjustly encroached on.
Inasmuch as we have enjoined on our brother and fellow bishop Paulus the work of the visitation of the Neapolitan church, therefore let not Fraternity shrink from assuming the visitation of the Nepesine Church, to the end that, according to the requirements of the Paschal festivity, whatever the solemnity of divine service demands may, through y...