Letter 36: Rufinus is a fountain of love, and gentleness gives birth to wisdom.

Evagrius PonticusRufinus of Aquileia|c. 390 AD|Evagrius Ponticus|From Kellia, Egypt|To Mount of Olives, Jerusalem|AI-assisted
Evagrius Ponticus; Rufinus; holiness; virtue; love; gentleness; Moses; wisdom; spiritual songs
Recipient identification follows the Evagrius CPG 2437 parallel edition where named; uncertain labels are recorded conservatively. Source text is Frankenberg's Greek retroversion from the Syriac transmission, licensed CC BY 4.0; source Syriac length 637 chars, Greek retroversion length 917 chars.

Whoever remembers Your Holiness remembers virtue; and whoever remembers virtue remembers God, who made you a fountain of love, flowing generously and equally for everyone. We too drank deeply from it not long ago and were greatly refreshed by all that you have. When a storm overtook us, we found a harbor of salvation.

What shall I repay to the Lord, who has given us all these good things through your kindness? I will proclaim your name to my brothers, and in the midst of the church I will praise you. I will not stop blessing you with spiritual songs all the days of my life.

May I see you in the age to come set over five cities and over ten, and may we too be found in them again, taught and nourished by you. I am persuaded that your gentleness has become the cause of great knowledge for you, since no virtue gives birth to wisdom as gentleness does. Moses too was praised because he was gentler than all people. I ask to become a disciple of the gentle one and to serve him.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Greek retroversion from Syriac transmission (Frankenberg 1912, TAN/TEI CC BY 4.0):

ο μνημονευων την οσιοτητα σου μνημονευει την αρετην και ο μνημονευων την αρετην μνημονευει τον θεον τον δοντα σε πηγην αγαπης αφθονως παντι αναβλυζουσαν ομου, ης και ημεις πρωην μαλα επιομεν και ηυφρανθημεν υπερβαλλοντως απο παντος ου εχεις και λιμενα σωτηριας ευρομεν απο κειμωνος ημας καταλαβοντος· και τι αποδω τωι κυριωι παντα αυτου τα αγαθα ημιν δοντι δια της σου χρηστοτητος; εξαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου και εν μεσωι εκκλησιας σε δοξασω και ου παυσομαι σε ευλογων μετα ψαλμων πνευματικων πασας τας ημερας της ζωης μου και ιδοιμι σε εν τωι μελλοντι αιωνι πεντε και δεκα πολεων εξουσιαζοντα και ευρεθειημεν εν αυταις παλιν και ημεις υπο σου παιδευομενοι τε και τρεφομενοι· πεπεισμαι γαρ οτι η πραυτης σου αιτια πολλης γνωσεως σοι εγενετο οτε ουδεμια των αρετων ως η πραυτης σοφιαν γενναι ηι και μωυσης επηινεσθη ως πραυς παρα παντας ανθρωπους. δεομαι δε μαθητης του πραεος γενεσθαι και αυτωι διωκονειν

Syriac transmission available in the linked TAN/TEI source. The complete corpus is Syriac-transmitted; Greek survives only fragmentarily, so this display text is a retroversion witness.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern evagrius ponticus tan tei 33 62 v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/Arithmeticus/TAN-Evagrius/master/cpg2437/cpg2437.syr.1912.frankenberg.xml

Related Letters