Letter 9034: Where are those who say that prosperity makes men forget their friends?

Ennodius of PaviaAvienus|c. 519 AD|Ennodius of Pavia|To Avienus (recipient)|AI-assisted
friendship

Ennodius to Avienus.

Where are those who say that, between people separated by their dwelling-places, devotion does not endure, and that the warmth of affection grows lukewarm with the division of lands, and that minds cannot range farther than the eyes? Behold, the fullness of my love seethes up under the violence of our being parted, and the remedy of conversation, the more languid for it, is not held within the seat of the body. Yet I bless God, who has regarded our prayers concerning you, who has bestowed upon you a wife not only noble, but, as far as report announces, holy in her character. Worshippers of Christ deserve that all perfect things be heaped upon them: to them alone, in the joining together, is the brilliance of wealth, of minds, and of blood not denied. By my hope I anticipated that such a man could be made as I hear has now come to you. It passes my reckoning what I should feel about the advancement of that man, who, I hear, has made his beginning from the best of men. My lord, imparting the grace of my greeting, I hope that you will deign without delay to fulfill the petition of the holy bishop, your father, and to grant to that man of his fleet the spirit of the favor concerning which I am untroubled.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXXIIII. ENNODIVS AVIENO.

Vbi sunt qui dicunt inter habitatione discretos diligentiam
non durare et affectionis calorem terrarum diuisione tepescere
nec longius procedere mentes posse quam oculos? ecce amoris
mei plenitudo uiolentia sequestrationis exaestuat et conloquii
medicina languidior corporis sedibus non tenetur. deum tamen,
qui circa uos respexit uota nostra, benedico, qui uos non solum
nobili, sed, quantum fama nuntiat, sancta moribus uxore

1 deceas B iteneris B 2 qs add. T m. 8 in mg . 6 prerogatiua
B 9 palacii B, palatn L1 10 cupitas B 11 diligentiam
B 12 sed] et B 13 benigne 2x 14 de his] domia
B 15 depreoor B a. I . 16 sublicatio B 17 fornicationis
B uxorio fort . 18 excussari B\' manifestites B

XXXIIIIS2 habitationi (ni ex ne corr . uid.) V 18 tepisoere
B 24 procidere B 28 mobili L

donauit. cultores Christi perfecta omnia premerentur: ipsis solis
in coniunctione opum mentium et sanguinis claritas non
negatur. spe praecipiebam, quod possit talis effici, qualem ad
te audio iam uenisse. transit aestimationem meam quid de
eius hominis profectu sentiam, quem audio ab optimis inchoasse.
domine mi, gratiam salutationis inpertiens spero, ut
petitionem sancti episcopi patris uestri dignemini incunctanter
efficere et homini ipsius classici illum, de quo securus sum,
gratiae animum condonare.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters