Letter 9024: All would be well with my spirit if you would at least condescend to write.
24. Ennodius to Avienus.
It was well with my spirit, if only a frequent opportunity for writing were furnished through letter-carriers, since to remedy our longing our forebears' foresight devised the gift of letters, in which, by an address shaped to stand in for one's presence, it soothes those who burn with desire: and although by these very remedies the mind of the absent grows sick, and by the medicine our anxious care is doubled, nevertheless those things ought not to be abandoned which alone remain to us. Therefore, since the child Valentinus was making for Rome, I snatched, as far as I could in my haste, from among the things that needed to be said, briefly indicating that the health of my body had been disturbed. Yet it is enough, if I recover at the report of your prosperity, while my soul is made cheerful. My lord, the dues of greeting having been discharged, as your reverence requires, I ask that you now relieve me, by the published proclamation of your epistolary discourse, with news of the fulfillment of my wishes and of your wellbeing.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXIIII. ENNODIVS AVIENO.
Bene erat animo meo, si uel ad scriptionem frequens portitorum
suggereretur occasio, quia in remedio desiderii senior
prouidentia munus litterarum comparauit, m quo ad uicem
praesentiae formato aestuantibus blanditur alloquio: et licet de
ipsis remediis mens aegrescat absentium et de medicina sollicitudinis
cura geminetur, attamen non sunt deserenda quae
sola sunt. ergo infante Valentino Romam petente, quantum
sub celeritate potui, de his quae erant loquenda subripui,
breuiter significans ualitudinem corporis mei fuisse turbatam.
satis est tamen, si nuntio prosperitatis uestrae, dum fit hilaris
anima, conualescam. domine mi, salutationis muniis, sicut
reuerentia uestra postulat, exsolutis rogo, ut iam me de uotorum
effectu et de bonis uestris epistularis subleuetis promulgatione
conloquii
8 uiuo] nostro fort . illw B 4 circulos B, curricnlos LP
TVb 5 wntiget B lisertate gustate B\' 7 indigna B,
genam L 8 possidentibus scripsi, possidensi dentibus B, possidens
nidentibus LPTVb 10 exhibuistis B 11 ezspecto LV
XXIIII. 14 uel/// T 18 aegriscat B 19 germinetnr L,
geminentur Sirm. adtamen B 28 n ̃ tio L fii B . hilaree
B 24 animQ L1 conualiscam B m T, mihi BLV
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
I do not know whether Your Greatness is pleased or displeased with me, and the uncertainty is worse than either outcome.
If giving offense results in a doubling of your letters, how I wish the calm tranquility of your serene heart could...
Although the quality of letters cannot always match the quality of the affection behind them, the attempt is never...
I bless the threefold unity in majesty of our God, who has lifted me up amid my distresses by the gift of union with...
A man who desires your letters cannot remain silent himself, nor should the one who seeks conversation set the...