Letter 8025: As soon as heavenly grace restored me, my first thought was of you.
Ennodius to Faustus.
As soon as grace from on high looked upon me, and my soul, trembling at the nearness of the heavenly judgment, was granted a span of life by which it might be made better, I did not keep silent in letters about the divine benefits shown to your greatness. Truly, when the physicians of this world failed, the medicine of that Healer who is purchased by innocence and tears was not wanting. Believe me, had not the abandonment of those tending me come to my aid, I would have had no strength at all. For because I was growing sick from men's exertions, I began at last to be healed by their neglect. These things, indeed, were made known in my earlier letters; but lest the occasion pass by, I have added them, hoping that, with the homage of my greeting offered, you may lift me up by your discourse concerning the state of your prosperity, on which I depend.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXV. ENNODIVS FAVSTO.
Mox ubi me gratia superna respexit et animam de iudicii
caelestis uicinitate trepidantem concesso, ut melioraretur,
uiuendi laxauit spatio, magnitudini uestrae beneficia per litteras
diuina non tacui. uere cessantibus medicis illius, qui innocentia
et lacrimis emitur, medicina non defuit. credite, nisi mihi
subuenisset destitutio curantium, nil ualerem. nam quia
aegrescebam hominum studiis, coepi neglegentia iam sanari.
haec quidem prioribus intimata sunt: sed occasio praeteriretur,
adieci, sperans obsequio salutationis oblato, ut me de prosperitatis
uestrae, de qua pendeo, (statu) subleuetis alloquiis.
1 mendicus L facere B 2 haber B spes] i do T add.
8. l. m. 2 4 oleum B sepulcbro LPTV 6 teste (fit uid.) B
7 optenui B 8 ora B criato B, domino Pb 9 diacesMsit
(alt . s m ras.) L uestre B cupiam B 10 quoque tempore
Y iubisse B 11 set (t in ras.) L 12 iubat B ..... .quamuis
scripsi, quam BLV, qua T, quae Pb a om. B menime
B 18 reepoistes B optatur T
XXV. 16 ubique (que deletum) B 18 magnitudini∗ uestre B
20 et om. B emittit otio currantium (medicina-destitutio om.) B
21 namquia nam quia B 22 egri6oebam B per negligentiam
Pxb 24 adieci Sirm., adie BPTVb, adie. L oblato B in
ras . 25 uestre B statu addidi, om. libri
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
The hope placed in the young is solid, and their progress confirms what our faith in them anticipated.
Although every frequency of letters may seem insufficient to express what I feel, the attempt itself has value.
I place my hope in the Trinity, our God, through the intercession of the saints, that the outcome we seek will be...
Although Your Greatness requires no elaboration from me, the obligations of friendship require at least a letter.
Your kindness transcends the ordinary measure of human generosity.