Letter 5019: I do not wonder at your silence regarding words — for I know you well enough to expect it.

Ennodius of PaviaParthenius|c. 508 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
friendship

19. Ennodius to Parthenius.

It is not in your case that I marvel at restraint of speech, since one who has stored up little brings forth nothing. Do you believe that under cover of this opportunity of your departure the substance of the matter lies hidden? Both silence betrays inexperience, and unpolished conversation reveals childish ignorance. In the meantime, before this you were not destitute of charm, knowing what diligence, what the solicitude of one who loves demanded: you have become ignorant of good things, after we sent you across to obtain those things that are reckoned the highest. For what remains, farewell, and, receiving the words of your monitor, make yourself known as improved by the constancy of your writing.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XVIIII. PARTENIO ENNODIVS.

Non in te admiror sermonis abstinentiam, quia qui exigua
condiderit nil producit. credis sub hac occasione profectus tui
latere substantiam? et taciturnitas inperitiam prodit et infabricata
confabulatio manifestat infantiam. interea ante inops
gratiae non fuisti, sciens quid diligentia, quid amantis sollicitudo
flagitaret: factus es bonarum rerum nescius, postquam
te ad obtinenda quae putantur summa trasmisimus. quod
restat, uale et accipiens monitoris uerba melioratum te scriptionis
adsiduitate diuulga.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters