Letter 10.20

Marcus Tullius CiceroLucius Munatius Plancus|c. 43 BC|Cicero|From Rome|To Gaul|AI-assisted

Everything being reported from your area was so uncertain that nothing came to mind for me to write to you. One moment the news about Lepidus was what we wanted; the next it was the opposite. About you, however, the report is consistent: you can neither be deceived nor defeated. Fortune has some share in the second of those; the first belongs entirely to your judgment.

But I have received a letter from your colleague, dated May 15, in which he said that you had written to him that Antony was not being received by Lepidus. I shall be more certain of this if you write the same thing to us. Perhaps you hesitate because of the empty cheerfulness of your earlier letters. Yet just as you could have been mistaken, my dear Plancus, for who escapes that, so everyone sees that you could not have been deceived. Now even the excuse of mistake has been removed: the old proverb condemns the fault of stumbling twice on the same stone.

If matters stand as you wrote to your colleague, we are freed from all anxiety; still, we shall not be freed until you make us more certain that this is so. My own view, as I have often written to you, is this: whoever crushes the remnants of this war will be the man who ended the whole war. I both hope and trust that you will be that man.

I am not at all surprised, and I am deeply glad, that my zeal for you, than which certainly nothing could have been greater, is as pleasing to you as I thought it would be. If things go well where you are, you will find that zeal still greater and more effective.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XX. Scr. Romae IV. Kal. Iunias a.u.c. 711. CICERO PLANCO.

Ita erant omnia, quae istim afferebantur, incerta, ut, quid ad te scriberem, non occurreret; modo enim, quae vellemus, de Lepido, modo contra nuntiabantur; de te tamen fama constans, nec decipi posse nec vinci, quorum alterius fortuna partem habet quandam, alterum proprium est prudentiae tuae. Sed accepi litteras a collega tuo, datas Idibus Maiis, in quibus erat te ad se scripsisse a Lepido non recipi Antonium: quod erit certius, si tu ad nos idem scripseris; sed minus audes fortasse propter inanem laetitiam litterarum superiorum. Verum, ut errare, mi Plance, potuisti—quis enim id effugerit?—, sic decipi te non potuisse quis non videt? nunc vero etiam erroris causa sublata est; culpa enim illa "bis ad eundem" vulgari reprehensa proverbio est. Sin, ut scripsisti ad collegam, ita se res habet, omni cura liberati sumus, nec tamen erimus prius, quam ita esse tu nos feceris certiores. Mea quidem, ut ad te saepius scripsi, haec sententia est: qui reliquias huius belli oppresserit, eum totius belli confectorem fore; quem te et opto esse et confido futurum. Studia mea erga te, quibus certe nulla esse maiora potuerunt, tibi tam grata esse, quam ego putavi fore, minime miror vehementerque laetor: quae quidem tu, si recte istic erit, maiora et graviora cognosces. IIII. Kalendas Iunias.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book10 batch3 topostext latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam10.shtml

Related Letters