Marcus Tullius Cicero→Quintus Minucius Thermus|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Asia|AI-assisted
Many things you have done because of my recommendations have pleased me, but especially your very generous treatment of Marcus Marcilius, the son of my friend and interpreter. He came to Laodicea and thanked me warmly for you, and thanked you through me.
So now I ask this further favor. Since you are placing kindness with grateful people, be all the more willing to assist them, and make every effort, so far as your honor allows, to prevent the young man's mother-in-law from becoming a defendant. I recommended Marcilius to you earnestly before; I do so much more earnestly now, because during a long period of service as an apparitor [an official assistant] I came to know the elder Marcilius's singular, almost unbelievable loyalty, integrity, and restraint.
CCLII (Fam. XIII, 54) TO Q. MINUCIUS THERMUS (PROPRAETOR OF ASIA) LAODICEA (MARCH) I am obliged to you for many instances of your attention to my recommendations, but above all for your very courteous treatment of M. Marcilius , son of my friend and interpreter. He has arrived at Laodicea , and in an interview with me has expressed great gratitude to you, and to myself on your account. I therefore ask you as a farther favour, that, as you find your kindness well laid out and meeting with gratitude from those persons, you would be still more ready to oblige them, and would endeavour, as far as your honour shall permit, to prevent the young man's mother-in-law from being prosecuted. I recommended Marcilius to you before with some earnestness: I do so now with still greater, because, in a long course of his service as apparitor, I have found his father Marcilius to be peculiarly and almost incredibly trustworthy, disinterested, and scrupulous.
LIV. Scr. Laodiceae mense Martio a.u.c. 704. CICERO THERMO PROPR. SAL.
Quum multa mihi grata sunt, quae tu adductus mea commendatione fecisti, tum in primis, quod M. Marcilium, amici atque interpretis mei filium, liberalissime tractavisti; venit enim Laodiceam et tibi apud me mihique propter te gratias maximas egit. Quare, quod reliquum est, a te peto, quoniam apud gratos homines beneficium ponis, ut eo libentius iis commodes operamque des, quoad fides tua patietur, ut socrus adolescentis rea ne fiat. Ego quum antea studiose commendabam Marcilium, tum multo nunc studiosius, quod in longa apparitione singularem et prope incredibilem patris Marcilii fidem, abstinentiam modestiamque cognovi.
◆
Many things you have done because of my recommendations have pleased me, but especially your very generous treatment of Marcus Marcilius, the son of my friend and interpreter. He came to Laodicea and thanked me warmly for you, and thanked you through me.
So now I ask this further favor. Since you are placing kindness with grateful people, be all the more willing to assist them, and make every effort, so far as your honor allows, to prevent the young man's mother-in-law from becoming a defendant. I recommended Marcilius to you earnestly before; I do so much more earnestly now, because during a long period of service as an apparitor [an official assistant] I came to know the elder Marcilius's singular, almost unbelievable loyalty, integrity, and restraint.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Quum multa mihi grata sunt, quae tu adductus mea commendatione fecisti, tum in primis, quod M. Marcilium, amici atque interpretis mei filium, liberalissime tractavisti; venit enim Laodiceam et tibi apud me mihique propter te gratias maximas egit. Quare, quod reliquum est, a te peto, quoniam apud gratos homines beneficium ponis, ut eo libentius iis commodes operamque des, quoad fides tua patietur, ut socrus adolescentis rea ne fiat. Ego quum antea studiose commendabam Marcilium, tum multo nunc studiosius, quod in longa apparitione singularem et prope incredibilem patris Marcilii fidem, abstinentiam modestiamque cognovi.