Letter 65

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 58 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

That your uncle's name is now yours, and that he has done his duty by you, has my warmest approval. I will say I am glad when circumstances allow me to use the word. Poor miserable man that I am. Everything would be as I wished, if my courage, my judgment, and the loyalty of those I trusted had not failed me. I will not gather up each sorrow one by one; that would only deepen the pain. But I know you remember what my life once was: its charm, its happiness, its dignity.

By all our fortunes, good and bad, keep pressing, as you are doing, to recover those things for me. See to it that I celebrate the birthday of my return in your lovely house, with you and my family. In hope of that return I had especially wanted to wait for the outcome with you in Epirus, but the letters sent to me make me think it is more convenient for us to stay in the same region.

What you write about my house and Curio's speech is exactly right. If my general restoration is secured, assuming it is secured at all, everything else will be included in that; and nothing in the whole matter matters more to me than my house. Still, I give you no itemized instructions. I entrust myself entirely to your affection and loyalty.

I am deeply grateful that, in taking up so large an inheritance, you have freed yourself from all entanglements. Your promise to devote your resources to my rescue is a protection I fully understand. I see that you have taken several men's parts on your shoulders for my sake, that you can bear them, and that I do not need to ask you to do it.

You tell me not to suspect that anything has entered your mind about some wrong I have done you or some duty I have neglected. I will do as you wish and free myself from that anxiety. Yet I shall owe you all the more, because your kindness to me has risen higher than mine to you. Please write to me what you see, what you understand, and what is being done, and urge all your friends to support my return.

Sestius' bill gives too little protection either to my dignity or to my security. It ought to name me specifically and speak more carefully about my property. Please pay close attention to that. Thessalonica, October 4.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

quod quidem ita esse et avunculum tuum functum esse officio vehementissime probo, gaudere me tum dicam, si mihi hoc verbo licebit uti. me miserum! quam omnia essent ex sententia, si nobis animus, si consilium, si fides eorum quibus credidimus non defuisset! quae conligere nolo ne augeam maerorem; sed tibi venire in mentem certo scio quae vita esset nostra, quae suavitas, quae dignitas. ad quae reciperanda, per fortunas! incumbe, ut facis, diemque natalem reditus mei cura ut in tuis aedibus amoenissimis agam tecum et cum meis. ego huic spei et exspectationi quae nobis proponitur maxime tamen volui praestolari apud te in Epiro, sed ita ad me scribitur ut putem esse commodius nos eisdem in locis esse. [2] de domo et Curionis oratione ut scribis ita est. in universa salute, si ea modo nobis restituetur, inerunt omnia; ex quibus nihil malo quam domum. sed tibi nihil mando nominatim, totum me tuo amori fideique commendo. quod te in tanta hereditate ab omni occupatione expedisti, valde mihi gratum est. quod facultates tuas ad meam salutem polliceris ut omnibus rebus a te praeter ceteros iuver, id quantum sit praesidium video intellegoque te multas partis meae salutis et suscipere et posse sustinere neque ut ita facias rogandum esse. quod me vetas quicquam suspicari accidisse ad animum tuum quod secus a me erga te commissum aut praetermissum videretur, geram tibi morem et liberabor ista cura, tibi tamen eo plus debebo quo tua in me humanitas fuerit excelsior quam in te mea. velim quid videas, quid intellegas, quid agatur ad me scribas tuosque omnis ad nostram salutem adhortere. rogatio Sesti neque dignitatis satis habet nec cautionis. nam et nominatim ferri oportet et de bonis diligentius scribi, et id animadvertas velim. data iiii Nonas Octobris Thessalonicae.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch9 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att3.shtml

Related Letters