Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 44 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
How I wish you could have given Brutus your help. So I am writing to him myself. I have sent Tiro to Dolabella with a message and a letter. Call Tiro to you, and if you have any good news, write.
But suddenly here is a letter from Lucius Caesar, asking me either to come to him at the grove or to say where I would like to meet him. Brutus wants me to see him. What a nuisance, and what a surprise. I suppose I must go, and from there on to Rome, unless I change my mind. For now I am sending you only a short note, because I have not yet heard from Balbus. So I am waiting for a letter from you telling me not only what has happened, but what is going to happen.
How I wish you could have rendered your service to Brutus! So I am writing to him. I have sent Tiro to Dolabella with a message and a letter. Summon him to you, and, if you have any pleasant news, write. But here is a letter from L. Caesar all of a sudden, asking me to come to him at the Grove or write where I should like to meet him: Brutus wants me to see him. What a nuisance and what a surprise! I suppose then I must go, and from there on to Rome, unless I change my mind. At present I am only sending you a short note, for I have not heard yet from Balbus. So I am looking for a letter from you to tell me not only what has happened but what is going to happen.
quam vellem Bruto studium tuum navare potuisses! ego igitur ad eum litteras. ad Dolabellam Tironem misi cum mandatis et litteris. eum ad te vocabis et si quid habebis quod placeat scribes. ecce autem de traverso L. Caesar ut veniam ad se rogat in nemus aut scribam quo se venire velim; Bruto enim placere se a me conveniri. O rem odiosam et inexplicabilem! puto me ergo iturum et inde Romam, nisi quid mutaro. summatim adhuc ad te; nihildum enim a Balbo. tuas igitur exspecto nec actorum solum sed etiam futurorum.
◆
How I wish you could have given Brutus your help. So I am writing to him myself. I have sent Tiro to Dolabella with a message and a letter. Call Tiro to you, and if you have any good news, write.
But suddenly here is a letter from Lucius Caesar, asking me either to come to him at the grove or to say where I would like to meet him. Brutus wants me to see him. What a nuisance, and what a surprise. I suppose I must go, and from there on to Rome, unless I change my mind. For now I am sending you only a short note, because I have not yet heard from Balbus. So I am waiting for a letter from you telling me not only what has happened, but what is going to happen.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
quam vellem Bruto studium tuum navare potuisses! ego igitur ad eum litteras. ad Dolabellam Tironem misi cum mandatis et litteris. eum ad te vocabis et si quid habebis quod placeat scribes. ecce autem de traverso L. Caesar ut veniam ad se rogat in nemus aut scribam quo se venire velim; Bruto enim placere se a me conveniri. O rem odiosam et inexplicabilem! puto me ergo iturum et inde Romam, nisi quid mutaro. summatim adhuc ad te; nihildum enim a Balbo. tuas igitur exspecto nec actorum solum sed etiam futurorum.