Letter 59

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 58 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Your letter has filled me with expectation about what Pompey wants for me, or at least what he is willing to show. I suppose the elections have been held; you wrote that once they were over he had decided my case should be taken up. If you think I am foolish to hope, I am doing it at your command, though I know your letters usually restrain me and my hopes rather than encourage them. Now please write to me plainly and fully about what you see. I know that many mistakes of my own have brought me into this misery. If some chance repairs even part of them, I shall be less distressed that I have lived and still live.

Because the road is busy and because I am waiting every day for news, I still have not moved from Thessalonica. But now I am being driven out - not by Plancius, who is doing all he can to keep me, but by the place itself, which is wholly unsuited to bearing such calamity in such grief. I did not go to Epirus, as I had written, because all at once reports and letters came to me from every side saying that there was no need to be especially close to Italy. If I hear anything from the elections, I shall turn toward Asia. I had not yet settled exactly where, but you will know.

Written August 12 at Thessalonica.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

ex tuis litteris plenus sum exspectatione de Pompeio quidnam de nobis velit aut ostendat. comitia enim credo esse habita; quibus absolutis scribis illi placuisse agi de nobis. si tibi stultus esse videor qui sperem, facio tuo iussu, etsi scio te me iis epistulis potius et meas spes solitum esse remorari. nunc velim mihi plane perscribas quid videas. scio nos nostris multis peccatis in hanc aerumnam incidisse. ea si qui casus aliqua ex parte correxerit, minus moleste feremus nos vixisse et adhuc vivere. [2] ego propter viae celebritatem et cotidianam exspectationem rerum novarum non commovi me adhuc Thessalonica. sed iam extrudimur non a Plancio (nam is quidem retinet) verum ab ipso loco minime apposito ad tolerandam in tanto luctu calamitatem. in Epirum ideo, ut scripseram, non veni, quod subito mihi universi nuntii venerant et litterae qua re nihil esset necesse quam proxime Italiam esse. hinc, si aliquid a comitiis audierimus, nos in Asiam convertemus; neque adhuc stabat quo potissimum sed scies. data xii Sextilis Thessalonicae.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch1 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att3.shtml

Related Letters