Letter 418

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 43 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

On the seventh before the Ides I arrived at my place near Sinuessa. That same day people were saying everywhere that Antony was going to stay at Casilinum. So I changed my plan, for I had decided to go straight to Rome by the Appian Way. He would have caught up with me easily, since they say he employs the Caesarian speed. I therefore turned from Menturnae toward Arpinum. I had settled on staying, on the fifth before the Ides, either at Aquinum or at Arcanum.

Now, my dear Atticus, throw your whole mind into this concern, for it is a great matter. There are three options: whether I should stay at Arpinum, or come closer, or go to Rome. Whatever you decide, I will do. But as soon as possible. I eagerly await your letter. On the sixth before the Ides, in the morning, from my place near Sinuessa.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

vii id. veni ad me in Sinuessanum. eodem die vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini. itaque mutavi consilium; statueram enim recta Appia Romam. facile me ille esset adsecutus. aiunt enim eum Caesariana uti celeritate. verti igitur me a Menturnis Arpinum versus. constitueram ut v Idus aut Aquini manerem aut in Arcano. [2] nunc, mi Attice, tota mente incumbe in hanc curam; magna enim res est. tria sunt autem, maneamne Arpini an propius accedam an veniam Romam. quod censueris faciam. sed quam primum. avide exspecto tuas litteras. vi Idus mane e Sinuessano.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att16.shtml

Related Letters