Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 44 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
Thank you for sending the letters. They gave me great pleasure, especially the one from our friend Sextus. You will say, "Because he praises you." By heaven, I think that is part of it. But even before I reached that passage, I was very pleased both by his political sentiments and by his style.
Servius, the peacemaker with a nobody for a secretary, seems to have undertaken an embassy and to be guarding himself against every little legal quip and quibble. But he ought to realize that this is not a case about joining hands in a legal claim, but about what follows from it. Please write.
Thanks for sending the letters. They have given me much pleasure, especially that of our friend Sextus. You will say, "Because he praises you." Upon my word I think that is part of the reason: but even before I got to that passage I was very much pleased both by his sentiments on politics and by his style. Servius the peacemaker with a nobody,
his secretary, seems to have undertaken an embassy and to be on his guard against all the quips and quiddities of the law. But he ought to realize that it is not a case of "joining hands in legal claim," but of what follows." Please write.
gratum quod mihi epistulas; quae quidem me delectarunt, in primis Sexti nostri. dices, 'quia te laudat.' puto me hercule id quoque esse causae, sed tamen etiam ante quam ad eum locum veni, valde mihi placebat cum sensus eius de re publica cum tum scribendi. Servius vero pacificator cum librariolo suo videtur obisse legationem et omnis captiunculas pertimescere. debuerat autem non 'ex iure manum consertum' sed quae sequuntur; tuque scribes.
◆
Thank you for sending the letters. They gave me great pleasure, especially the one from our friend Sextus. You will say, "Because he praises you." By heaven, I think that is part of it. But even before I reached that passage, I was very pleased both by his political sentiments and by his style.
Servius, the peacemaker with a nobody for a secretary, seems to have undertaken an embassy and to be guarding himself against every little legal quip and quibble. But he ought to realize that this is not a case about joining hands in a legal claim, but about what follows from it. Please write.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
gratum quod mihi epistulas; quae quidem me delectarunt, in primis Sexti nostri. dices, 'quia te laudat.' puto me hercule id quoque esse causae, sed tamen etiam ante quam ad eum locum veni, valde mihi placebat cum sensus eius de re publica cum tum scribendi. Servius vero pacificator cum librariolo suo videtur obisse legationem et omnis captiunculas pertimescere. debuerat autem non 'ex iure manum consertum' sed quae sequuntur; tuque scribes.