Letter 380

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 44 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

On the 22nd I received two letters from you at Arpinum, each answering one of mine. One was dated the 18th, the other the 21st, so I will answer the earlier first. Do hurry to Tusculum, as you say you will. I expect to arrive there on the 27th.

You say we must obey the victors. I, for one, will not. There are many courses I would prefer to that. The case is not the same, nor is the moment the same, as in the proceedings you remind me of in the temple of Apollo, during the consulship of Lentulus and Marcellus, especially since you say Marcellus and others are leaving Rome. When we meet, then, we must sniff out the facts and decide whether we can be safe at Rome.

The people of the new community trouble me a good deal, since I am in considerable difficulty. But those are small matters; I am treating even more important things than that with contempt. I know Calva's will. What disgraceful meanness. I am grateful to you for attending to Demonicus' sale. I wrote to Dolabella long ago, and very fully, about that other matter, if only my letter was delivered. I am eager and devoted in his interests.

Now I come to your later letter. I have learned everything I needed about Alexio. Hirtius is devoted to you. With Antonius, I wish things were going even worse than they are. About young Quintus, as you say, enough. About his father, we will talk when we meet. I want to help Brutus in every possible way. I see you have the same opinion of his public speech as I do. But I do not quite understand why you want me to write a speech and attribute it to Brutus, when he has published his own. How could that be proper? Am I to write as though against a tyrant who was justly killed? I will have much to say and much to write, but in another way and at another time. Well done to the tribunes over Caesar's chair, and well done to the famous fourteen rows of equites. I am glad Brutus stayed at my house, and I hope he enjoyed himself and stayed a long time.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

undecimo Kal. accepi in Arpinati duas epistulas tuas, quibus duabus meis respondisti. Vna erat xv Kal., altera xii data. ad superiorem igitur prius. accurres in Tusculanum, ut scribis; quo me vi Kal. venturum arbitrabar. quod scribis parendum victoribus, non mihi quidem cui sunt multa potiora. nam illa quae recordaris Lentulo et Marcello consulibus acta in aede Apollinis, nec causa eadem est nec simile tempus, praesertim cum Marcellum scribas aliosque discedere. erit igitur nobis coram odorandum et constituendum tutone Romae esse possimus. Novi conventus habitatores sane movent; in magnis enim versamur angustiis. sed sunt ista parvi; quin et maiora contemnimus. calvae testamentum cognovi, hominis turpis ac sordidi; tabula Demonici quod tibi curae est gratum. de malo scripsi iam pridem ad Dolabellam accuratissime, modo redditae litterae sint. eius causa et cupio et debeo. [2] venio ad propiorem. cognovi de Alexione quae desiderabam. Hirtius est tuus. Antonio, quoniam est, volo peius esse. de Quinto filio, ut scribis, A. M. C. de patre coram agemus. Brutum omni re qua possum cupio iuvare. cuius de oratiuncula idem te quod me sentire video. sed parum intellego quid me velis scribere quasi a Bruto habita oratione, cum ille ediderit. qui tandem convenit? an sic ut in tyrannum iure optimo caesum? multa dicentur, multa scribentur a nobis sed alio modo et tempore. de sella Caesaris bene tribuni; praeclaros etiam xiv ordines! Brutum apud me fuisse gaudeo, modo et libenter fuerit et sat diu.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch7 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att15.shtml

Related Letters