Letter 184

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

On March 24 I sent you a copy of Balbus' letter to me and Caesar's letter to him. Look what happened: on the same day I received a letter from Capua from Quintus Pedius, saying that Caesar had written to him on March 14 in this form:

"Pompey is holding himself inside the town. We have our camp at the gates. We are attempting a great work, one that will take many days because of the depth of the sea. Still, there is nothing we would rather do. From both horns of the harbor we are throwing out moles, so that we may either force him to move the troops he has at Brundisium across as soon as possible, or prevent him from leaving."

Where is that peace about which Balbus had written that he was tormenting himself? Could anything be harsher, anything crueler? And someone was reporting, on good authority, that Caesar was saying he was pursuing vengeance for Gnaeus Carbo, Marcus Brutus, and all those against whom Sulla had been cruel with Pompey as his partner; that Curio under his leadership was doing nothing that Pompey had not done under Sulla's; that those for whom earlier laws had not imposed exile were being restored by him as an act of ambition, while Pompey had restored from exile traitors to the country; that Caesar complained about Milo being expelled by violence, but would harm no one except those who bore arms against him.

This was told by a certain Baebius, who left Curio on March 13, a man who is not foolish, but also not someone who could invent such a thing. I plainly do not know what to do. I do think Gnaeus has set out from there. Whatever the truth is, we shall know in two days. From you, not even by Anteros, not a line. No wonder. What is there to write? Still, I let no day pass.

After the letter had been written, letters from Lepta were delivered to me from Capua before dawn, dated March 15: Pompey had embarked from Brundisium, and Caesar would be at Capua on March 26.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] miseram ad te viiii K. exemplum epistulae Balbi ad me et Caesaris ad eum. ecce tibi eodem die Capua litteras accepi ab Q. Pedio Caesarem ad se pridie Idus Martias hoc exemplo: Pompeius se oppido tenet. nos ad portas castra habemus. conamur opus magnum et multorum dierum propter altitudinem maris. sed tamen nihil est quod potius faciamus. ab utroque portus cornu moles iacimus, ut aut illum quam primum traicere quod habet Brundisi copiarum cogamus aut exitu prohibeamus. [2] Vbi est illa pax de qua Balbus scripserat torqueri se? ecquid acerbius, ecquid crudelius? atque eum loqui quidam authentikos narrabat Cn. Carbonis, M. Bruti se poenas persequi omniumque eorum in quos Sulla crudelis hoc socio fuisset; nihil Curionem se duce facere quod non hic Sulla duce fecisset; + ad ambitionem+ , quibus exsili poena superioribus legibus non fuisset, ab illo patriae proditores de exsilio reductos esse; queri de Milone per vim expulso; neminem tamen se violaturum nisi qui arma contra. haec Baebius quidam a Curione iii id. profectus, homo non infans sed + quis ulli+ non dicat. plane nescio quid agam. illim equidem Gnaeum profectum puto. quicquid est biduo sciemus. A te nihil ne Anteros quidem litterarum; nec mirum. quid enim est quod scribamus? ego tamen nullum diem praetermitto. [3] scripta epistula litterae mihi ante lucem a Lepta Capua redditae sunt Idib. Mart. Pompeium a Brundisio conscendisse, at Caesarem a. d. vii Kal. Aprilis Capuae fore.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch11 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att9.shtml

Related Letters