Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 46 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
Although I have nothing to write to you about, I write all the same, because I feel as though I am talking with you. Nicias and Valerius are here with us. Today we were expecting your morning letter. There will perhaps be a second one in the afternoon, unless your Epirus correspondence holds you up [letters dealing with Atticus's estates in Epirus] - and that I shall not interrupt. I have sent you letters for Marcianus and for Montanus. I should like you to add them to the same packet [fasciculus, the bundle of letters sent together by a single carrier], unless perhaps you have already dispatched it. Cicero
Although I have nothing to write to you, I write nonetheless because I seem to be talking with you. Nicias and Valerius are here with me. I was expecting your morning letter today. There will perhaps be a second one in the afternoon. Send me anything you have, even if there is nothing — I shall be glad simply to have a letter from you.
ego etsi nihil habeo quod ad te scribam, scribo tamen quia tecum loqui videor. hic nobiscum sunt Nicias et Valerius. hodie tuas litteras exspectabamus matutinas. erunt fortasse alterae posmeridianae, nisi te Epiroticae litterae impedient quas ego non interpello. misi ad te epistulas ad Marcianum et ad Montanum. eas in eundem fasciculum velim addas, nisi forte iam dedisti. Cicero
◆
Although I have nothing to write to you about, I write all the same, because I feel as though I am talking with you. Nicias and Valerius are here with us. Today we were expecting your morning letter. There will perhaps be a second one in the afternoon, unless your Epirus correspondence holds you up [letters dealing with Atticus's estates in Epirus] - and that I shall not interrupt. I have sent you letters for Marcianus and for Montanus. I should like you to add them to the same packet [fasciculus, the bundle of letters sent together by a single carrier], unless perhaps you have already dispatched it. Cicero
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ego etsi nihil habeo quod ad te scribam, scribo tamen quia tecum loqui videor. hic nobiscum sunt Nicias et Valerius. hodie tuas litteras exspectabamus matutinas. erunt fortasse alterae posmeridianae, nisi te Epiroticae litterae impedient quas ego non interpello. misi ad te epistulas ad Marcianum et ad Montanum. eas in eundem fasciculum velim addas, nisi forte iam dedisti. Cicero