Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 47 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
You ask what new move has been made. Isidorus can tell you. I do not think the rest of the task will be any more difficult. Please give your attention to what you know is my greatest wish, as you say you are doing. I am overwhelmed by anxiety, and with it comes serious bodily weakness. When that has passed, I will go to the man who is handling the business and who has high hopes. Brutus is friendly and takes a keen interest in the case.
That is all I can prudently commit to writing. Farewell. About the second installment of Tullia's dowry, please consider carefully what should be done, as I said in the letter Pollex carried.
You ask what new moves have been made. Isidorus will tell you. I don't think the rest of the task will be any more difficult. Please pay attention to what you know is my greatest wish, as you say you are doing. I am overwhelmed by care, and that brings with it also great bodily infirmity. When that has passed, I shall go to the man who is conducting the business and who is in high hopes. Brutus is friendly; and takes a keen part in the cause.
That is all that I can prudently commit to paper. Farewell. About the second instalment of Tullia's dowry, pray consider carefully what ought to be done, as I said in the letter, which Pollex took.
[1] quid sit gestum novi quaeris. ex Isidoro scire poteris. reliqua non videntur esse difficiliora. tu id velim quod scis me maxime velle cures, ut scribis et facis. me conficit sollicitudo ex qua etiam summa infirmitas corporis. qua levata ero una cum eo qui negotium gerit estque in spe magna. Brutus amicus; in causa versatur acriter. hactenus fuit quod caute a me scribi posset. vale. de pensione altera, oro te, omni cura considera quid faciendum sit, ut scripsi iis litteris quas Pollex tulit.
◆
You ask what new move has been made. Isidorus can tell you. I do not think the rest of the task will be any more difficult. Please give your attention to what you know is my greatest wish, as you say you are doing. I am overwhelmed by anxiety, and with it comes serious bodily weakness. When that has passed, I will go to the man who is handling the business and who has high hopes. Brutus is friendly and takes a keen interest in the case.
That is all I can prudently commit to writing. Farewell. About the second installment of Tullia's dowry, please consider carefully what should be done, as I said in the letter Pollex carried.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
[1] quid sit gestum novi quaeris. ex Isidoro scire poteris. reliqua non videntur esse difficiliora. tu id velim quod scis me maxime velle cures, ut scribis et facis. me conficit sollicitudo ex qua etiam summa infirmitas corporis. qua levata ero una cum eo qui negotium gerit estque in spe magna. Brutus amicus; in causa versatur acriter. hactenus fuit quod caute a me scribi posset. vale. de pensione altera, oro te, omni cura considera quid faciendum sit, ut scripsi iis litteris quas Pollex tulit.