Letter 3020: Ad Felicem episcopum Biturigum, scriptum in turrem eius
20. To Felix, bishop of Bourges, written upon his tower.
How fittingly do these joined things adorn it, that golden gifts may bear the mighty pearl of the consecrated body of the Lamb!
Let the vessels of Solomon yield to these chrysolite metals: this work, and faith, make it the more pleasing.
May these offerings of Felix that are given to you, O Christ, be such as the shepherd Abel then bestowed from his flock,
and whose hearts you see, may you reckon equal in piety to the merit of her who gave the two coins.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XX
Ad Felicem episcopum Biturigum, scriptum in turrem eius
Quam bene iuncta decent, sacrati ut corporis agni
margaritum ingens aurea dona ferant!
cedant chrysolitis Salomonia vasa metallis:
ista placere magis ars facit atque fides.
quae data, Christe, tibi Felicis munera sic sint,
qualia tunc tribuit de grege pastor Abel,
et cuius tu corda vides, pietate coaeques
siraptae merito quae dedit aera duo.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
Item ad Felicem episcopum ex nomine suo
King Theodoric to Felix, Distinguished Man, Ordinary Consul.
Item ad eundem in laude
My dear Felix, I am giving into your service and care a man named John, who has served faithfully and who I believe...
Ad Felicem socium