Letter 3016: Ad Hilarium
XVI
To Hilarius
Pure light of the spirit, ever sweet to me, Hilarius,
whom my care beholds though you are absent,
whose honorable love has so filled my heart
that I never speak with an idle mind apart from you:
in these scant verses we entrust our wishes for your well-being;
may what affection has given be dear to you, I pray.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVI
Ad Hilarium
Lux sincera animi, semper mihi dulcis Hilari,
quamvis absentem quem mea cura videt,
cuius honestus amor tantum mea corda replevit,
ut sine te numquam mente vacante loquar:
versibus exiguis mandamus vota salutis;
quae dedit affectus sint tibi cara, precor.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
The distinguished Dusarius, who rightfully holds a leading position among medical practitioners, has asked me to...
When I wrote this letter to you, I was confined to my bed by illness -- freed from danger, to be sure, but still...
The strength of my health is beginning to rally — it is only fair that a steady stream of letters should now be...
Item ad eundem de opusculis suis