Letter 7064: ...the family's fortunes have grown, and my lord and son Flavianus is enjoying the fruits of private leisure.
[The opening of this letter and the intervening text survive only in fragmentary, OCR-corrupted form interspersed with editorial apparatus; ...] to have grown by your advancements, and that the enjoyment of private leisure belongs to my lord and son Flavianus [...]
[Letter 110, conclusion:] ...having received, therefore, a twofold assurance, I ought not to have waited to expect your letter on these matters, which I judged should be deferred out of modesty. Therefore I leave the measure of my joy for you to estimate, since you gauge its extent from your love toward us. But to these joys I wish those others also to be joined, which you remember were requested long ago concerning my son's praetorian games. For I am greatly astonished that the rescript has not yet smiled upon just and customary desires. And so in a second letter I have again entreated that most excellent man, the count, that the petitions, burdensome to no one but truly pleasing to me, in support of which the precedents of even the lesser magistrates likewise stand, he would graciously order to be carried into effect, as is his custom. But I hope that the beneficence of so great a man, whose pleasure it always is to grant great things beyond hope, will be rendered the readier, if, as I have frequently begged, it is prompted by your reminders.
CXI. [111.]
TO PATRUINUS.
I would attend my brother Severus with a lengthy discourse, if he were seeking your friendship by a new approach, or if my talent were equal to his praise. I therefore spare your abundance and yield to your judgment, so that his diligence may be commended rather to your goodwill than to my letter. Farewell.
CXII. [112; year 397?]
TO PATRUINUS.
Since the care of all who are mine is your especial concern, I take it for granted that your most intimate friendship can be unlocked to my son Arcentius, a man of senatorial rank [spectabilis], whom kinship joins to me, a friendship which both the distinction of his life and the antiquity of his family deservedly win for him. To these his own good qualities my prayers too are added, to increase the commendation, so that I plainly cannot doubt that both my testimony and your judgment will profit him the more abundantly. Farewell.
CXIII. [113; year 398.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
norum | crevisse processibus, et domino ac filio meo Flaviano fiructum privati otii esse VMTl
et] dines V 5 patrocinio tuo F 6 familiares et V
9 om. VM; epistularttm 108 et 109 altera ad Petronium, altera ad Patruinum icripta e$t 11 ce-
cUianus PV 13 impetrato V hisdem P, hisdem VM 14 medlaris V quiaj qnod V
17 om. VMF; ef. adn. ad v. 9 18 aperta] VMF{r)y comperta (com m raa.) P 19 aine
ininrgii V commutata V 20 cecUianl VMF 22 seruetur F atque in F, et in M
, 26 om. VMy ad utrumque fratrem 27 recentis P 1 m. V bonorum V, om. M 28 inde
a voee honorum non mpersunt in P niai haec: p. 208, 2 qua . . . uobis ... 3 uro in n . . . diis etiam 11
... 4 toria edition . . . lata meminist ... 5 iustis ut soUemni ... 6 rescriptum itaq . . . sus oraui ut pe-
tit . . . 7 mihi uero iucundas . . . etiam minorum magistr . ^ . 8 exempla — roos . . . lubeat — benefl . . .
9 niri — supra . . . na prestare usque ad finem
208 SYMMACHI EPISTVLAE
VMn delatum. sumpta igitur gemina fide vestras litteras super his expectare non debui,
quas aestimavi per verecundiam difierendas. quare aestimationem laetitiae meae vo-
2 bis relinquo, quia mensuram eius de vestro in nos amore colligitis. sed his gaudiis
etiam iila opto coniungi, quae de praetoria editione filii mei iam pridem postulata
meministis. nam vehementer admiror iustis et sollemnibus desideriis nondum adrisisse 5
rescriptum. itaque secundis litteris virum praecellentissimum comitem rursus oravi, ut
petitiones nulli graves , mihi vero iucundas , quibus jomnissa pariter etiam minorum
magistratuum suffragantur exempla, benigne, ut mos eius est, tradi iubeat eifectui.
PVM »ed beneficentiam tanti viri, cui semper voluptas est supra spem mag|na praestare,
promptiorem spero reddendam, si ut frequenter poposci, vestris admonitionibus pro- 10
vocetur.
CXI.
AD PATRVINVM.
VMn Fratrem meum Severum multo sermone | prosequerer, si novo aditu amicitiam tuam
peteret aut praedicationi eius meum ingenium conveniret. parco igitur copiae tuoque 15
cedo iudicio, ut diligentia eius tuae potius voluntati quam meis litteris adplicetur. vale.
CXn a. 397 ?
AD PATRVINVM.
Cum tibi omnium meorum cura praecipua sit, praesumo filio meo Arcentio spec-
tabili viro, quem mihi iungit adfinitas, intimam familiaritatem tuam posse reserari, 20
quam merito illi et vitae decus et familiae conciliat antiquitas. his propriis eius bo-
nis etiam meae preces in augmentum commendationis accedunt, ut plane dubitare
non possim, cumulatius ei et meum testimonium et tuum iudicium profuturum. vale.
CXIII a. 398.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
...may he carry back your lasting affection and a greeting in return.
I can tell that the devoted attention I pay your household is well known to you -- that's why you share good news...
The friendships of parents are rightly passed down to their children, so that affection once formed may benefit the...
We've arrived, but I already regret coming.
Your silence has lasted long enough that I have concluded either that you are extremely busy or that you are...