Letter 7033: Neither the departure of our distinguished brother Proelianus allowed me to stay silent, nor would my own affection...
Neither did the departure of our brother Proelianus, a most distinguished man [vir clarissimus], allow us to keep silent, nor did our affection permit us to refrain from these courtesies. Receive, therefore, the owed gift of an address, and, so that you may make us more ready, employ frequently the labor of imparting your greeting.
[Editorial apparatus follows in the source: the section heading "To Atticus" and the note "XXX. A.D. 396."]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Neque fratris nostri v. c. Proeliani profectio passa est, ut silerem, neque nostra
sivit adfectio, ut officiis temperarem. cape igitur debitum munus adloquii, et ut me
& facias promptiorem, inpertiendae salutationis operam frequenter usurpa.
AD ATTICVM.
XXX a. 396.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Though I'm laid low by a serious fever, I couldn't deny you the courtesy of a letter without seeming to neglect my...
I dare invite you to my estate at Lavinium [an ancient town south of Rome] after the delights of Tibur, and I won't...
You always claim you put my interests above your own.
I owe it to men of proven worth to recommend them to you, since admission to your circle of friends is a supreme gift.