Letter 7012: The news of your illness alarmed me terribly, even though the same letter reassured me that your health had been...
The news of your uneven health troubled me greatly, although the assurance of your recovery was joined to the same letter. For this reason, uncertain in mind, I hasten, praying to the divine protections that both my letter and my own return may find you in possession of good health. For the granting of a father's prayer will bring it about that returning is a delight. Farewell.
[The remainder of the manuscript reading consists of critical apparatus and editorial notes recording variant readings and page references, not part of the letter text: ... Book VII, in the year 402 AD.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Magnum in modum sollicitavit me inaequalitatis tuae nuntius, licet securitas sa-
nitatis iisdem litteris esset adiuncta. quare anirai incertus adpropero orans divina
praesidia, ut te conpotem bonae valetudinis et epistula mea et recursus inveniat.
haec enim voti patemi impetratio faciet, ut redisse delectet. vale.
doce P 1 m. ditescas (cas 2 m. in raa.) P uale add. P 3 m,
14 lectio ♦♦♦♦#*♦* litterarum P, supple: praesentium vel aimUe quid
culis frequenter] F, tlo//////////////// P tibi uindices] F, t//////dice8 P 22 adfut//// P ple-
niora P 1 m, 23 reuerentis PF, cort. F
23*
180 SYMMACfll BPISTVLAE
Xm a. 402.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Country leisure is certainly a pleasure, but I put your company first.
The moment a familiar opportunity to write presented itself, I didn't hesitate to put my longing for you on paper.
This letter survives only in fragmentary form, with the manuscript text too damaged to reconstruct reliably.
I trust that a steady flow of letters from me is enough to comfort your heart.
I'm delighted that your letters sparkle with sharp observations and clever turns of phrase.