Letter 7008: I trust that a steady flow of letters from me is enough to comfort your heart.

Quintus Aurelius SymmachusBrothers of Symmachus|c. 369 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Rome|AI-assisted
barbarian invasion

I trust that for consoling your spirit the steady stream of my conversation can suffice; for to my recent writings I add this discourse, the reading of which will promise you the hope of my return, if presumed chance should confirm it. Moreover, the reasoning behind this expectation is plain, since after the magnificent performance of the consular games only the exhibition of the arena now remains. Let your spirit therefore be changed into joy, and believe that you have already obtained what a feasible conjecture promises. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Confido solando animo tuo sermonis mei adsiduitatem posse sufficere ; nam re- 25
centibus scriptis hunc addo semonem, cuius tibi lectio spem reditus mei pollicebitur,
si fors praesumpta confirmet. ratio autem huius aestimationis in aperto est, quia post
magnificam ludorum consularium functionem sola adhuc arenae restat editio. mutetur
igitur animus in gaudium, et adeptum esse te crede, quod possibilis coniectura pro-
mittit. vale. 30

5 offlcium 8ero pernectnm] (/7), peritt in P
sum tuae amabUiUtls] (77), /////////////abilitatis P
iierls] (77)/; /////Is P iiietiri] (//), ///iri P

13 quod eo in ras. P

19 accessu P 1 m. 20 reUrdant (r)

2$ metetur P l m

G desideraretur] lurelus^ desideretur P
ullara epistolam (77), x^xAJIiliJJlllj P

omis-
7 mn-

LIBER VH. 1 79

VIIII a. 399—402.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters