Letter 7010: Our friend Annius was passing through so quickly that all I could manage was a bare word of greeting.
To our friend Annius, as he was passing by in haste, I was able to entrust only a single word of greeting. But the reading of this letter ought to have given you assurance of my good health. Be therefore of more cheerful spirit, and hope, my glory [my dear], that there will likewise come to your knowledge, through frequent writings, things in which you may rejoice. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Amico nostro Annio cursim praetereunti potui solam dictionem salutis ininngere:
sed debuit tibi sanitatis meae fidem facere lectio litterarum. esto igitur
15 animo laetiore et spera, decns meum , frequentibus scriptis in notitiam tnam similiter
ventura, quae gaudeas. vale.
XI a. 400—402.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Our trip abroad has been extended by a few extra days, since the rains have postponed the games.
...your delight prompted a letter written in high spirits.
Take this opening salvo of fatherly words with good cheer, and be generous in returning the favor going forward.
I'm delighted that your letters sparkle with sharp observations and clever turns of phrase.
Conflicting rumors slowed my journey.