Letter 6081: When your boy delivered a single letter, he insisted I write back immediately, as if he were about to rush straight...
When your servant had delivered to me one letter, I set myself to write back at once, as though he would soon return to you. But, as I learned, the man himself, pressing on to parts farther off, made use of a friendly trick, so that his companion Rusticus should carry back our page. He, now on his return, has received the other letter. I imagine you are laughing, that, cheated by a slave's wile, I have paid double for a single allotment. For the cunning little house-slave, what he carried once, he has collected twice. I would go on at greater length, if I had anything to add. You, near the city, conduct your affairs amid a more abundant report of events and with equal leisure; it is your part to enrich us, placed far off, with the things you have learned. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
25 Cum mihi puer vester unam epistulam reddidisset, ut rescriberem protinus, tam-
quam mox ad vos reditums incubuit. sed ut didici, ipse ad ulteriora contendens mi-
mica usus est techna, ut paginam nostram comes eius Rusticus reportaret. ille alte-
ram nunc regressus accepit. ridere vos arbitror, quod servili circumscriptus stropha
pro sorte simplici duplum solverim. nam callidus vemula, quod semel pertulit, bis
30 recepit. pergerem longius , si adicienda suppeterent. vos in propinquo urbis cele-
briore fama rerum agitis et pari otio : vestram est procul positos ditare conpertis. vale.
tanae lluor] (J7), niaMu////ll/// Whor P mecum (27'), me/// P 18 meum] (/7), m/// P 19 ut
Unti] (rj, uiUnti P
sorte] F, pttHi in P 29 nam cailidus] F, periit in P bis recepit] F, //////epit P
176 SYMMACIII EPISTVLAE
LXXVim (LXXX).
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
1. Before entering on the subject on which I have resolved to write to your Grace, I shall briefly state my reasons for the terms used in the title of this letter, lest these should surprise either yourself or any other person. I have written to my lord, because it is written: Brethren, you have been called unto liberty; only use not liberty for...
Gelasios Concerning pride, impotence and insignificance It is usual for human beings- at least for most, although...
Chrysostom asks Salvian for news of his health, his wife's health, and his whole household.
You are performing the duty of a good brother, but stop reminding someone who already remembers.
The friendships of parents are rightly passed down to their children, so that affection once formed may benefit the...