Letter 6036: As long as the rumors are still circulating and nothing is settled, stay calm and enjoy your leisure.
As long as these matters are tossed about by rumors, they are put off for a time; be at leisure, free of cares. If a more recent report brings anything worthy of trust and grounded in reliability, I will refrain neither from the duty of announcing it nor from that of advising. Take this one thing from my counsel before the necessity of the affair presses: that by no means can you decline the honor of the summons. But concerning your brother we have as yet received nothing beyond the commission, nothing even of opinion. As for myself, I have committed these matters concerning the Ostian wedding to this page, to which the younger son of the most illustrious gentleman Sallustius has summoned us; but Rome must immediately be sought again on account of the preparation of the games. For a long while now these things must be seen to by me, things which, if your holiness were present, our common diligence could easily dispatch. Farewell.
[Letter] XXXVI (XXXVII), year 398.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Qaamdiu iactata ramoribus tempore diffemntTir, caramm vacnas otiare; si qaid
aadita dignam fideqae sabnixum recentior sermo pervexerit, neque nuntiandi neque
h suadendi partibus abstinebo. unum hoc ante rei necessitatem de meo sume consilio,
nulla ratione te posse evocationis honorificentiam deprecari. de fratre autem vestro 2
praeter mandatum nihil etiam nunc opinionis accepimus. ipsi haec de nuptiis Ostien-
sibus. ad quas nos viri inlustris Sallustii filius iunior evocavit, contulimus in paginam,
sed continuo ob ludoram praeparationem Roma repetenda est. diu enim mihi ista
10 cnranda sunt, quae facile, si adesset sanctitas vestra, communis diligentia posset ab-
solvere. vale.
XXXVI (XXXVII) a. 398.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I've already used up my writing time with the servant heading back to Campania, but I didn't want your saintly and...
Your letter was delivered while I was at the seventh milestone along the Via Ostiensis, and I immediately arranged...
My brother Entrechius, a man of distinction, sent his children away -- driven by a father's impatient love, with the...
We tried to keep the crocodiles -- the ones displayed at the theater show -- alive for your visit.
...so you should know that these friends were hand-picked by the distinguished consul himself, and that you are the...