Letter 4027: ...I am still waiting in suspense for your judgment on those pieces belonging to our togaed nation.

Quintus Aurelius SymmachusProtadius|c. 379 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Protadius (recipient)|AI-assisted
friendship

[...the opening of the letter is lost; the surviving text begins mid-sentence] ...your verdict concerning that toga-clad people [i.e. the Romans], and I still hang in suspense, awaiting your judgment; which I wish you to send under oath, since it is fitting that good faith be bound by a sworn pledge, whenever friendship falls under suspicion of mere favor. [The remainder of the manuscript here is taken up by garbled OCR text and editorial apparatus -- lists of variant manuscript readings (PV, VF, M, K) rather than letter content -- and the heading of the following letter, LXVI; none of it constitutes legible, translatable letter text. ...]

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Aniioehenaium h, l. laiere videntur^ e. g. eo Prosper et Chaerea summatis anthiocensium PV misi V

egrinantis PVy peregrinantibus M 8 secutus PV

10 om. VF 11 copia iam] Mommaen, copiam PV 12 muneris VF 13 laudaclano-

rnm K(/^), laudatianorum F deploret VF 14 pretium tuum quod V 15 in remissis VF

remunerabo F, renuncialK) V 16 syngrafam PV 17 potissimus P

26 satU Plm. 27 ediU P 1 m. 28 bis PKAf

LIBER nn. 121

tentiam de illis gentis togatae adhue expectatione indieii tui pendeo; quod volo iura- PVM
tu8 ^ittas, quia convenit vinciri sacramento fidem, si quando amicitia in suspieionem
venit gratiae.

LXVi(LXVI).

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters