Letter 4025: If I may say so, we no longer lack a supply of chariot horses for the games — but the delay in the praetorship spurs...
Granted it may be permissible to say so, we no longer lack a supply of racing-horses for the games; but the delay of my praetorship spurs us on to desire a more generous number. If, then, the execution of my commission is agreeable, as it usually is, I wish four teams of four from the herd of the Laodiceans [the Laodicean stud], the ones that your selection picks out as the finest, to be brought to me as soon as the spring sailing season has opened up the sea. I will repay the price, whatever your letter specifies, to the agents sent for the business. And yet I ought not to have pledged this, since the good faith of friendship requires no written bond. I believe you may wonder why I do not rather make my request from your own herds, which surpass the most excellent of the Spaniards [Iberian horses] in nobility. Our city grows weary of a uniform spectacle, whose surfeit I must overcome by variety. Let it only be the task of your diligence to apply judgment and to match the renown of your own animals from others' stables. For when a friend's affair is at stake, you ought to regard these too as your own, the ones that you choose.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
10
Fas sit dicere, equorum curulium copm iam non egemus ; sed incitat nos praeturae
mora ad desiderium numeri largioris. si igitur dulcis est, ut solet, mandati mei exe-
cutio, quattuor ex grege Laudicianorum quadrigas, quas tua defloret electio, ad me
opto deduci, cum primum mare navigatio vema patefecerit. ego pretium, quod signa-
verint litterae tuae, in rem missis renumerabo. quamquam hoc spondere non debui, is
2 quia fides amicitiae syngrapham non requirit. credo mireris, cur non potius de gre-
gibus tuis postulem, qui potissimos Hiberomm nobilitate praevertunt. fastidium patitur
uniformis spectaculi civitas nostra, cuius satietas mihi varietate vincenda est. tuae
modo diligentiae sit adhibere iudicium et ex alienis stabulis aequare laudem tuomm.
nam cum res amici agitur, hos quoque proprios debes putare, quos eligis. 20
LXmi (LX V) .
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
You know that our silence is an equal offense on both sides, and so the blame is unfairly placed on me alone for...
No one who carries your letters to me has ever gone back to you empty-handed.
Generously, as is your way, you sent an attendant to assist our return journey.
...I am still waiting in suspense for your judgment on those pieces belonging to our togaed nation.
When I departed, you entrusted me with a responsibility befitting our friendship: not to keep silent about matters...