Letter 2049: On the third day before the Nones of October [October 5], I replied to your letter at first light.
On the third day before the Nones of October [October 5], at first light, I replied to your letter, which, owing to the interval of the journey by which we are now detained, you ought to have received before midday. But, as the writings delivered to me toward evening revealed, the slowness of the letter-carrier held up my own service and your concern. Yet I cannot be angry at this delay; for you would have lacked occasion to repeat your message, had you read our reply in good time. That reply, as I am confident, has already been handed over, unless perhaps once again some one of the wealthy townsmen, a waylayer of the roads, has stolen our writings. May the gods punish such men through their own minds! Now let us return to your inquiries. The phlegm which had besieged the chest of our little one and was stirring up a troublesome cough has been thinned out in great part; and so the passages of his throat, now free, give off no more of that wheezing sound. May the kindness of god be willing to set the advance of his health upon a firm footing. As we have caught our breath from the fear of present things, so by our prayer we fortify the things to come.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
A. d. tertium nonas Octobres prinio lucis respondi litteris tuis, quas pro interiectu
itineris, quo nunc distinemur, ante mcridiem sumere debuisti. sed ut scripta ad ve-
speram mihi reddita prodiderunt, meum officium tuamque curam tabellarii leutitudo
nam indicavi IG lectos longus] Urutery lectus longos P 18 beneflcientiae P tentur P 1 m.
diem] Qruter (r)y a te meridie P, a memeridie F 33 meamque curam F
Q. Atbelits Stmmavbvs. S
58 SYMMACHI EPISTVLAE
PF suspendit. ego tamen huic morae suscensere non possum. defuisset enim tibi causa
sermonis iterandi, si matnre responsa nostra legisses. quae, ut confido, iam tradita
sunt ; nisi forte denuo aliquis ex urbanis divitibus in^essor viarum scripta nostra fura-
2 verit. dii illos mentibus suis puniant! nunc ad quaesita redeamus. humor, qui par-
vuli nostri pectus obsederat atque inportunam tussim ciebat, magna parte tenuatus s
est; itaque spiramenta faucium libera nihil iam stridulum sonant. deum benignitas
velit processum sanitatis eius in solido conlocare. nos ut a metu praesentium respi-
ravimus, ita voto futura munimus.
XXXXVIIII ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Your love for Domitius is well known and firmly established, which spares me the labor of commending him.
Many people speak well of Sexio's record as former governor of Calabria, and for that reason they've asked me to...
You are always the bearer of great joys for me, but now what you report has exceeded even my prayers.
I assumed your return was approaching, since the sacred rites of the Mother of the Gods [the festival of Cybele, the...
I have learned that several people were strolling around our city's forum after receiving letters from me, and I am...