Letter 2016: I wrote this letter for the modest and devoted Marcellus and Romanus more as a gesture of friendship than with any...
To Marcellus and Romanus, men of the greatest modesty and devoted to you, I have given a letter of introduction more for the sake of friendship's usage than to any effect of recommendation; for what could I add to men already approved in your eyes? You know the men's sense of honor, you cherish their pursuits, and you do not doubt the genuineness of their good offices. What room, then, is left for my testimony, when nothing can be added to your own judgment concerning them? And yet, if things already full allow a heap to be added to themselves, I beg that they understand that your favor toward them has been increased by my entreaties. So it will come about that they credit to me as well what they would have earned from you of their own accord, without a backer. [Book XVI; before the year 395.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Modestissimis et tui amantibus viris Marcello et Romano magis ex usu amicitiae
quam in efifectum commendationis litteras dedi; nam qnid apud te adicerem iam pro-
batis? nosti hominum verecundiam, dilig/s studia, de officiomm veritate non dnbitas.
quis ergo locus testimonio meo superest, cum tuo de illis iudicio nihil possit accedere?
15 et tamen, si cumulum sibi addi plena patiuntur, quaeso intellegant, meis precibus
auctam circa se tuam gratiam. ita fiet, ut mihi quoque acceptum referant, quod ipsi
a te sine adstipulatore memissent.
XVI ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I assumed your return was approaching, since the sacred rites of the Mother of the Gods [the festival of Cybele, the...
I had resolved to be away from home for a long while and was enjoying a pleasant period of leisure with our friends...
The preparation for my consulship keeps me busy with joyful and fortunate obligations.
The silence between us has grown long enough that I feel the weight of it, and I write now partly to discharge the...
The report of the distinguished vicar, our colleague, will lay out the shameful nature of the crime that's been...