Letter 1111: Lest you think I've been entirely idle, I'm entrusting to your learned judgment a little book — a record of my...

Quintus Aurelius SymmachusUnknown|c. 401 AD|Quintus Aurelius Symmachus|AI-assisted
education books

Lest you suppose me wholly idle, I entrust to your learning a little book that bears witness to my night-labors, the one by which I recently won in the senate the favorable votes of my fellow citizens. You see by what prior verdict I forestall the severity of your most weighty scrutiny. [...] It is not the merit of my own pen that I put forward, but the judgment of the order. The case is shared between me and my hearers. All will know either the agreement of your judgment concerning us, or its affront to their own. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ne me otiosum penitus arbitreris, committo eruditioni tuae vigiliarum mearum
testem libellum, quo nuper in senatu sustuli civium secunda suffragia. vides, quo

quo M 9 posthae] P(r), posthaeo VM epistolae P hyble P, ///biblae V, iUe M in-

homeeti F, thimeti M

Bnlata} P 15 pro ifuer. Latinua LaUnku, om. PVM

list! F

Q. Atkklits Stmmaohvs. 5

42 SYMMACHI EPISTVLAE

PVF praeindicio antevertam gravissimi examinis tui severitatem. non stili mei praetendo
meritam sed ordinis iudicatum. communis mihi et auditoribus meis causa est. scient
omnes aut consensum tuae de nobis sententiae aut contumeliam suae. vale.

CVI (C).

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters