Letter 1049: You deserve to hear about things that have recently done me credit, given your devoted interest in my affairs.
Your diligence toward me deserves that I should not allow those things which lately have brought me praise to remain hidden from you. I believe that rumor has already informed you that the senate, by frequent votes and finally by sending envoys, has called my father - who in the countryside and in seclusion was paying off the injury of his lost house - to a new honor. For which reason, as soon as I get the opportunity to speak [...] [the text breaks off here].
[Critical apparatus, recording manuscript variants: "loquendi (?)" in manuscript V (or II); "you, however, of the journey (77)"; "you, however, the journey" in V; a lacuna I have marked; "wealth" - "trust" in V; "rightly placed by skill and by fortunes" in manuscripts HDPVF, transposed; "the highest charge/care" in F; "he himself" omitted in II; "you are approved" in V.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Meretur diligentia in me tua, ut ea, quae proxime laudi mihi fnerunt, clam te 30
esse non patiar. credo indicium fecisse tibi famam, qnod parentem meum ruri atque
in secessu amissae domus ininriam decoquentem frequentibns suffragiis, denique ora-
toribus missis novo honore senatus acdverit. qna causa ubi primum facultatem lo-
Inntatis et V{II) tu tamen peregrinationis (77), tu tamen peregrinationem V{r)^ lacuncu hfhdkavi
opulentia fldem V merito arUe ac fortnnis eoUoc. HDPVF^ tranaponU 22 est curatio summa F
ipse om. {II) 26 probaris V
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
We'd planned to linger in the countryside a while longer, but news of the homeland's troubles changed our plans.
My friend Acutianus could have obtained what he's asking for on his own — he's no less familiar to you than to me.
I was overjoyed to hear that your health has been restored — your well-being is always my highest wish.
You've made up for your long silence with a double delivery.
Shortly afterward, I had promised to support the son of my friend Trygetius as a candidate for the praetorship...