Letter 1012: ...so that we may hear good news of your health and your affairs, and pass this short time we plan to spend in...
[...] that we may learn of your well-being and the favorable progress of your affairs, so that we may pass this little span of time, which we are preparing to spend in Campania, without any offense given by our silence toward you. Farewell.
[Editorial note: 11 (5), before the year 376.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
vestrae salutis atque actuum prospera noverimus, ut hoc pauxillum tempus, quod in
Gampania paramus absumere, sine offensa vestri silentii transigamus. vale.
XI (V) ante a. 376.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
...and so I've returned to the Bay of Baiae, since Baiae was quiet by then.
People who hope to receive a gift are usually the impatient ones.
I'm in good spirits now that you've remembered your promise and set out.
Is this really my luck — that everywhere I turn, there's something that needs rebuilding?
We were worried the rain would hold you up.