Letter 12: Antiocheni exordium sacerdotis qua ratione may have been serius indicatum, quamuis minime we latere potuerit,...
Bishop Simplicius to Acacius, Bishop of Constantinople. By what reason the beginning of the bishop of Antioch was reported to us somewhat late, although it could by no means have escaped our notice, nevertheless both he himself and his own synod made it known. And just as we did not wish this to happen, so we have shown ourselves ready to accept the excuse which necessity made, since what is not voluntary cannot be called into account as a charge. And therefore, through our brother and fellow-bishop Anastasius, who was sent from the aforesaid region, and having also received the letters of your beloved self, we render back to your charity the reciprocal exchange of discourse: [necessarily] having embraced into the bosom of the Apostolic See the priesthood of our brother and fellow-bishop Calendio, we number him, through the grace of Christ our God, into our fellowship as the bishop of so great a city, by the union of the college. But we marvel that we have learned nothing from your instruction concerning the state of the Alexandrian church, which we never found to be in such a condition as it is now held to be, namely that wicked men, taking the occasion of the death of Timothy of holy memory, are trying to hold that same church captive. Whence it must be dealt with by your beloved self together with the most merciful prince, lest under his rule that be torn away which could be obtained in the times of a tyrant. Given on the Ides of July, in the consulship of Severinus, vir clarissimus [most illustrious man].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
SIMPLICIUS EPISCOPUS ACACIO EPISCOPO CONSTANTINOPOLITANO. Antiocheni exordium sacerdotis qua ratione fuerit serius indi- catum, quamuis minime nos latere potuerit, tamen et ipse uel synodus ipsius indicauit. quod sicut non optauimus fieri, ita faciles excusationi, quam necessitas fecit, extitimus, quia quod uoluntarium non est, uocari non potest in reatum. et ideo per fratrem et coepiscopum nostrum Anastasium, qui ex praedicta regione directus est, litteris quoque tuae dilectionis acceptis alterni uicissitudinem sermonis tuae reddimus ca-
9 Tim. Il 4, 2
corr. V met om. B dnica ex dnaca corr. V: domica Β 9. hac VB, correxi multiplicationem 2: multiplicacione/// (eras. m) V
10 praesedes//// B poteris B l129rennuas Βα dataB idiulias B, mvv τῷ, V. seberino V
μι ς
15
20
Epist. LXVIII 7 — LXX 2. 155
ritati: necessario fratris et coepiscopi nostri Calendionis sacer- dotium gremio apostolicae sedis amplexi in consortium no- strum per gratiam Christi dei nostri tantae urbis antistitem collegii unione numeramus. miramur autem nihil nos de statu Alexandrinae ecclesiae te instruente didicisse, quem numquam ita ut nunc habetur esse comperimus, ut improbi per oecasionem obitus sanctae memoriae Timothei eandem ecclesiam conentur habere captiuam. unde agendum est di- lectioni tuae cum clementissimo principe, ne conuellatur sub eius imperio, quod tyranni temporibus potuit optineri. Dat. Id. Iul. Seuerino u. c. cons.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern simplicius pope retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/collectioavellan00guen
Related Letters
Proxime indeed to the love tuae petentibus his, who to we a fratre and coepiscopo our Timotheo Alexandrinae of the...
I too am one of those overwhelmed by that great wave.
I am glad that you are well, and glad that your Titianus has more appetite for hard work than most people have for...
so Since our sons illustrious uir Latinus patricius and respectable Madusius for on embassy publiea were being sent,...
Come now, move on and do for the Galatians what you did for the Phrygians.