Letter 59

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 64 AD|Seneca the Younger|From Southern Italy (regional)|To Sicily (regional)|AI-assisted

I derived great pleasure from your letter. Allow me to use words in their everyday sense and not to drag them back to their Stoic meaning. We hold that pleasure is a vice. Granted, let it be so; nevertheless we are accustomed to apply the word to indicate a cheerful disposition of the mind. I know, I admit, that if we direct our words by our own register, pleasure too is a disreputable thing, and that joy falls to no one but the wise man; for it is an exaltation of a mind confident in its own true goods. In common speech, however, we talk in such a way as to say that we have received great joy from someone's consulship, or marriage, or the birth of his wife's child, things which are so far from being joys that they are often the beginnings of future sorrow; whereas it is bound up with joy that it does not cease nor turn into its opposite. And so, when our Vergil says

[the evil joys of the mind],

he speaks eloquently, to be sure, but not with strict propriety; for no joy is evil. He has imposed this name on pleasures, and expressed what he intended; for he meant that men take delight in their own harm. Yet I had not without reason said that I had taken great pleasure from your letter; for although an unschooled man may rejoice from an honorable cause, still, because his emotion is unruly and ready at once to swing the other way, I call it pleasure: roused by the opinion of a false good, immoderate and excessive.

But, to return to my purpose, hear what delighted me in your letter: you have your words under your command. Your speech does not carry you away nor drag you further than you intended. There are many who are summoned to write what they had not planned by the charm of some pleasing word, which does not happen to you: everything is compact and fitted to the matter; you say as much as you wish, and you convey more than you say. This is the mark of something greater: it is plain that your mind too has nothing superfluous in it, nothing inflated. I do, however, find transferred uses of words [metaphors] that are not reckless but rather such as have made trial of themselves; I find images, and if anyone forbids us to use them and judges them to be permitted to the poets alone, he seems to me to have read none of the ancients, among whom applause-seeking style was not yet hunted after: those men, who spoke simply and for the sake of demonstrating their point, are crammed with comparisons, which I consider necessary, not for the same reason as for the poets, but so that they may be supports to our weakness, so as to bring both speaker and listener face to face with the matter at hand.

Look, just now I am reading Sextius, a keen man, who philosophizes in Greek words but with Roman morals. An image he sets down moved me: that an army marches in a square column, ready for battle, where the enemy is to be suspected on every side. "The same thing," he says, "the wise man ought to do: let him spread out all his virtues on every side, so that wherever some hostile thing arises, there ready garrisons may be at hand and may respond to the nod of their commander without disorder." Just as we see done in those armies which great generals marshal, so that all the forces feel the commander's order at once, arranged in such a way that a signal given by one man runs through infantry and cavalry alike at the same moment, so, he says, this is considerably more necessary for us. For those soldiers have often feared the enemy without cause, and the route that was most suspect proved safest for them: foolishness has nothing at peace; fear comes to it from above just as from below; both flanks are in a panic; dangers follow it and meet it; it is terrified at everything, it is unprepared, and it is frightened even by its own reinforcements. The wise man, however, fortified against every assault, alert, will not retreat if poverty, if grief, if disgrace, if pain makes its charge: undaunted, he will advance both against them and amid them. Many things bind us, many things weaken us. We have lain long in these vices; it is hard to wash them out, for we are not merely stained but dyed through.

Not to pass from one image to another, I will ask the question I often examine within myself: why does foolishness hold us so stubbornly? First, because we do not repel it bravely nor strive toward our recovery with all our force; next, because we do not put enough trust in what has been discovered by wise men, nor drink it in with open hearts, and we apply ourselves too lightly to so great a matter. And how can anyone learn against the vices as much as is sufficient, when the time he gives to learning is only as much as is left free from his vices? None of us goes down into the depths; we have plucked only the surface, and to have spent a scant bit of time on philosophy has seemed amply enough for men who are busy. This above all impedes us: that we are quickly pleased with ourselves; if we find someone to call us good men, prudent, holy, we acknowledge it as our own. We are not content with moderate praise: whatever flattery without shame has heaped upon us, we seize as if it were owed to us. We assent to those who affirm that we are the best and wisest of men, although we know that they often lie about much; and we so indulge ourselves that we wish to be praised for the very thing whose opposite we are most of all doing. A man hears himself called most merciful in the very midst of his tortures, most generous in his plunderings, and most temperate amid his drunkenness and lusts; it follows, then, that we are unwilling to change precisely because we have believed ourselves to be the best. Alexander, when he was already roaming through India and laying waste with war peoples not even well known to their neighbors, while besieging a certain city, as he went around the walls and searched out the weakest points of the fortifications, was struck by an arrow, yet persisted in staying mounted a long while and carrying on what he had begun. Then, when, the bleeding having been stanched, the pain of the dried wound grew, and his leg, hanging from the horse, had little by little gone numb, he was forced to give up, and said: "All men swear that I am the son of Jupiter, but this wound cries out that I am a man." Let us do the same. Flattery makes each man a fool according to his own portion: let us say, "You indeed say that I am prudent, but I see how many useless things I crave, how many harmful things I desire. I do not even understand what fullness shows to animals, what limit there should be to food, what to drink; how much I can take in I still do not know."

Now I shall teach you how to recognize that you are not wise. That wise man is full of joy, cheerful and serene, unshaken; he lives on equal terms with the gods. Now consult yourself: if you are never downcast, if no hope troubles your mind with expectation of the future, if through days and nights the tenor of your spirit is even and uniform, uplifted and pleased with itself, you have arrived at the summit of the human good; but if you reach after pleasures, of every kind and from every direction, know that you fall as short of wisdom as you fall short of joy. You long to arrive at this, but you err if you hope to come there amid riches, amid honors, that is, if you seek joy amid anxieties: those things, which you pursue as though they would give gladness and pleasure, are causes of pains. All men, I say, strive toward joy, but they do not know whence to obtain it stable and great: one man seeks it from banquets and luxury, another from ambition and the throng of clients surrounding him, another from a mistress, another from the empty display of liberal studies and from letters that heal nothing - all these are deceived by delusive and brief amusements, like drunkenness, which pays back the cheerful madness of a single hour with the weariness of a long time, like applause and the favor of approving acclamation, which is both acquired with great anxiety and must be atoned for with great anxiety. Reflect, then, on this: that the effect of wisdom is an evenness of joy. The mind of the wise man is like the firmament above the moon: there it is always clear. You have, then, a reason too for wishing to be wise, since the wise man is never without joy. This joy is not born except from the consciousness of the virtues: none can rejoice but the brave, the just, the temperate. "What then," you say, "do the foolish and the wicked not rejoice?" No more than lions who have caught their prey: when they have wearied themselves with wine and lust, when night has failed them amid their vices, when the pleasures, crammed into a narrow body beyond what it could hold, have begun to fester, then in their wretchedness they cry out that Vergilian line:

[you know how, amid false joys, we spent that last of our nights].

The self-indulgent spend every night amid false joys, and indeed as though it were their last: but that joy which attends the gods and the rivals of the gods is not broken off, does not cease; it would cease if it had been taken from elsewhere. Because it is not the gift of another, neither is it subject to another's whim: what Fortune has not given, she does not snatch away. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] Magnam ex epistula tua percepi voluptatem; permitte enim mihi uti verbis publicis nec illa ad significationem Stoicam revoca. Vitium esse voluptatem credimus. Sit sane; ponere tamen illam solemus ad demonstrandam animi hilarem affectionem. [2] Scio, inquam, et voluptatem, si ad nostrum album verba derigimus, rem infamem esse et gaudium nisi sapienti non contingere; est enim animi elatio suis bonis verisque fidentis. Vulgo tamen sic loquimur ut dicamus magnum gaudium nos ex illius consulatu aut nuptiis aut ex partu uxoris percepisse, quae adeo non sunt gaudia ut saepe initia futurae tristitiae sint; gaudio autem iunctum est non desinere nec in contrarium verti. [3] Itaque cum dicit Vergilius noster

diserte quidem dicit, sed parum proprie; nullum enim malum gaudium est. Voluptatibus hoc nomen imposuit et quod voluit expressit; significavit enim homines malo suo laetos. [4] Tamen ego non immerito dixeram cepisse me magnam ex epistula tua voluptatem; quamvis enim ex honesta causa imperitus homo gaudeat, tamen affectum eius impotentem et in diversum statim inclinaturum voluptatem voco, opinione falsi boni motam, immoderatam et immodicam.

Sed ut ad propositum revertar, audi quid me in epistula tua delectaverit: habes verba in potestate, non effert te oratio nec longius quam destinasti trahit. [5] Multi sunt qui ad id quod non proposuerant scribere alicuius verbi placentis decore vocentur, quod tibi non evenit: pressa sunt omnia et rei aptata; loqueris quantum vis et plus significas quam loqueris. Hoc maioris rei indicium est: apparet animum quoque nihil habere supervacui, nihil tumidi. [6] Invenio tamen translationes verborum ut non temerarias ita quae periculum sui fecerint; invenio imagines, quibus si quis nos uti vetat et poetis illas solis iudicat esse concessas, neminem mihi videtur ex antiquis legisse, apud quos nondum captabatur plausibilis oratio: illi, qui simpliciter et demonstrandae rei causa eloquebantur, parabolis referti sunt, quas existimo necessarias, non ex eadem causa qua poetis, sed ut imbecillitas nostrae adminicula sint, ut et dicentem et audientem in rem praesentem adducant.

[7] Sextium ecce cum maxime lego, virum acrem, Graecis verbis, Romanis moribus philosophantem. Movit me imago ab illo posita: ire quadrato agmine exercitum, ubi hostis ab omni parte suspectus est, pugnae paratum. 'Idem' inquit 'sapiens facere debet: omnis virtutes suas undique expandat, ut ubicumque infesti aliquid orietur, illic parata praesidia sint et ad nutum regentis sine tumultu respondeant.' Quod in exercitibus iis quos imperatores magni ordinant fieri videmus, ut imperium ducis simul omnes copiae sentiant, sic dispositae ut signum ab uno datum peditem simul equitemque percurrat, hoc aliquanto magis necessarium esse nobis ait. [8] Illi enim saepe hostem timuere sine causa, tutissimumque illis iter quod suspectissimum fuit: nihil stultitia pacatum habet; tam superne illi metus est quam infra; utrumque trepidat latus; sequuntur pericula et occurrunt; ad omnia pavet, imparata est et ipsis terretur auxiliis. Sapiens autem, ad omnem incursum munitus, intentus, non si paupertas, non si luctus, non si ignominia, non si dolor impetum faciat, pedem referet: interritus et contra illa ibit et inter illa. [9] Nos multa alligant, multa debilitant. Diu in istis vitiis iacuimus, elui difficile est; non enim inquinati sumus sed infecti.

Ne ab alia imagine ad aliam transeamus, hoc quaeram quod saepe mecum dispicio, quid ita nos stultitia tam pertinaciter teneat? Primo quia non fortiter illam repellimus nec toto ad salutem impetu nitimur, deinde quia illa quae a sapientibus viris reperta sunt non satis credimus nec apertis pectoribus haurimus leviterque tam magnae rei insistimus. [10] Quemadmodum autem potest aliquis quantum satis sit adversus vitia discere, qui quantum a vitiis vacat discit? Nemo nostrum in altum descendit; summa tantum decerpsimus et exiguum temporis inpendisse philosophiae satis abundeque occupatis fuit. [11] Illud praecipue inpedit, quod cito nobis placemus; si invenimus qui nos bonos viros dicat, qui prudentes, qui sanctos, adgnoscimus. Non sumus modica laudatione contenti: quidquid in nos adulatio sinc pudore congessit tamquam debitum prendimus. Optimos nos esse, sapientissimos adfirmantibus adsentimur, cum sciamus illos saepe multa mentiri; adeoque indulgemus nobis ut laudari velimus in id cu: contraria cum maxime facimus. Mitissimum ille se in ipsis suppliciis audit, in rapinis liberalissimum et in ebrietatibus ac libidinibus temperantissimum; sequitur itaque ut ideo mutari nolimus quia nos optimos esse credidimus. [12] Alexander cum iam in India vagaretur et gentes ne finitimis quidem satis notas bello vastaret, in obsidione cuiusdam urbis, <dum> circumit muros et inbecillissima moenium quaerit, sagitta ictus diu persedere et incepta agere perseveravit. Deinde cum represso sanguine sicci vulneris dolor cresceret et crus suspensum equo paulatim obtorpuisset, coactus absistere 'omnes' inquit 'iurant esse me Iovis filium, sed vulnus hoc hominem esse me clamat'. [13] Idem nos faciamus. Pro sua quemque portione adulatio infatuat: dicamus, 'vos quidem dicitis me prudentem esse, ego autem video quam multa inutilia concupiscam, nocitura optem. Ne hoc quidem intellego quod animalibus satietas monstrat, quis cibo debeat esse, quis potioni modus; quantum capiam adhuc nescio.'

[14] Iam docebo quemadmodum intellegas te non esse sapientem. Sapiens ille plenus est gaudio, hilaris et placidus, inconcussus; cum dis ex pari vivit. Nunc ipse te consule: si numquam maestus es, <si> nulla spes animum tuum futuri exspectatione sollicitat, si per dies noctesque par et aequalis animi tenor erecti et placentis sibi est, pervenisti ad humani boni summam; sed si appetis voluptates et undique et cmnes, scito tantum tibi ex sapientia quantum ex gaudio deesse. Ad hoc cupis pervenire, sed erras, qui inter divitias illuc venturum esse te speras, inter honores, id est gaudium inter sollicitudines quaeris: ista, quae sic petis tamquam datura laetitiam ac voluptatem, causae dolorum sunt. [15] Omnes, inquam, illo tendunt ad gaudium, sed unde stabile magnumque consequantur ignorant: ille ex conviviis et luxuria, ille ex ambitione et circumfusa clientium turba, ille ex amica, alius ex studiorum liberalium vana ostentatione et nihil sanantibus litteris - omnes istos oblectamenta fallacia et brevia decipiunt, sicut ebrietas, quae unius horae hilarem insaniam longi temporis taedio pensat, sicut plausus et acclamationis secundae favor, qui magna sollicitudine et partus est et expiandus. [16] Hoc ergo cogita, hunc esse sapientiae effectum, gaudii aequalitatem. Talis est sapientis animus qualis mundus super lunam: semper illic serenum est. Habes ergo et quare velis sapiens esse, si numquam sine gaudio est. Gaudium hoc non nascitur nisi ex virtutum conscientia: non potest gaudere nisi fortis, nisi iustus, nisi temperans. [17] 'Quid ergo' inquis, 'stulti ac mali non gaudent?' Non magis quam praedam nancti leones: cum fatigaverunt se vino ac libidinibus, cum illos nox inter vitia defecit, cum voluptates angusto corpori ultra quam capiebat ingestae suppurare coeperunt, tunc exclamant miseri Vergilianum illum versum:

[18] Omnem luxuriosi noctem inter falsa gaudia et quidem tamquam supremam agunt: illud gaudium quod deos deorumque aemulos sequitur non interrumpitur, non desinit; desineret, si sumptum esset aliunde. Quia non est alieni muneris, ne arbitrii quidem alieni est: quod non dedit fortuna non eripit. Vale.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern seneca workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/sen/seneca.ep6.shtml

Related Letters